Parallel Bible results for "josué 19"

Josué 19

BLA

MSG

1 La segunda suerte tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias, y su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
1 The second lot went to Simeon for its clans. Their inheritance was within the territory of Judah.
2 Y les correspondió por heredad: Beerseba, Seba, Molada,
2 In their inheritance they had: Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 Hazar-sual, Bala, Ezem,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6 Bet-lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen - thirteen towns and their villages.
7 Aín, Rimón, Eter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan -
8 y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, Ramat del Neguev. Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.
8 plus all the villages around these towns as far as Baalath Beer, the Ramah of the Negev.
9 La heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; los hijos de Simeón recibieron, pues, heredad en medio de la heredad de Judá.
9 The inheritance of Simeon came out of the share of Judah, because Judah's portion turned out to be more than they needed. That's how the people of Simeon came to get their lot from within Judah's portion.
10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias. Y el territorio de su heredad llegaba hasta Sarid.
10 The third lot went to Zebulun, clan by clan:
11 Y su límite subía hacia el occidente hasta Marala, tocaba a Dabeset y llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam.
11 It ran west to Maralah, met Dabbesheth, and then went to the brook opposite Jokneam.
12 Luego doblaba desde Sarid al oriente hacia la salida del sol hasta el límite de Quislot-tabor, seguía hasta Daberat y subía hasta Jafía.
12 In the other direction from Sarid, the border ran east; it followed the sunrise to the border of Kisloth Tabor, on to Daberath and up to Japhia.
13 Y desde allí continuaba al oriente hacia la salida del sol hasta Gat-hefer a Ita-cazín, y seguía hasta Rimón rodeando a Nea.
13 It continued east to Gath Hepher and Eth Kazin, came out at Rimmon, and turned toward Neah.
14 Y por el lado norte el límite la rodeaba hasta Hanatón y terminaba en el valle del Jefte-el.
14 There the border went around on the north to Hannathon and ran out into the Valley of Iphtah El.
15 También estaban incluidas Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén; doce ciudades con sus aldeas.
15 It included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem - twelve cities with their villages.
16 Esta fue la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
16 This is the inheritance of the people of Zebulun for their clans - these towns and their villages.
17 La cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar conforme a sus familias.
17 The fourth lot went to Issachar, clan by clan.
18 Y su territorio llegaba hasta Jezreel e incluía Quesulot, Sunem,
18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 Hafaraim, Sihón, Anaharat,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabit, Quisión, Abez,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
22 Y el límite llegaba hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes y terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.
22 The boundary touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh and ended at the Jordan - sixteen towns and their villages.
23 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
23 These towns with their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, clan by clan.
24 La quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.
24 The fifth lot went to the tribe of Asher, clan by clan:
25 Y su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 Alamelec, Amad y Miseal; y al occidente llegaba hasta Carmelo y hasta Sihor-libnat.
26 Allammelech, Amad, and Mishal. The western border touched Carmel and Shihor Libnath,
27 Y doblaba hacia el oriente hasta Bet-dagón, y llegaba hasta Zabulón y hacia el norte al valle del Jefte-el hasta Bet-emec y Neiel; entonces continuaba hacia el norte hasta Cabul,
27 then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, skirting Cabul on the left.
28 Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
28 It went on to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah, all the way to Greater Sidon.
29 Y el límite doblaba hacia Ramá y la ciudad fortificada de Tiro; entonces el límite doblaba hacia Hosa y terminaba en el mar por la región de Aczib.
29 The border circled back toward Ramah, extended to the fort city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Aczib,
30 También estaban incluidas Uma, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.
30 Ummah, Aphek, and Rehob - twenty-two towns and their villages.
31 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
31 These towns and villages were the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan.
32 La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí; a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
32 The sixth lot came to Naphtali and its clans.
33 Y su límite era desde Helef, desde la encina de Saananim, Adami-neceb y Jabneel hasta Lacum; y terminaba en el Jordán.
33 Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
34 Entonces el límite doblaba al occidente hacia Aznot-tabor, y de allí seguía a Hucoc; alcanzaba a Zabulón en el sur, tocaba a Aser en el occidente y a Judá en el Jordán hacia el oriente.
34 The border returned on the west at Aznoth Tabor and came out at Hukkok, meeting Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Y las ciudades fortificadas eran Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
35 The fort cities were: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Adama, Ramá, Hazor,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Cedes, Edrei, En-hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.
38 ron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh - nineteen towns and their villages.
39 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
39 This is the inheritance of the tribe of Naphtali, the cities and their villages, clan by clan.
40 La séptima suerte tocó a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.
40 The seventh lot fell to Dan.
41 Y el territorio de su herencia fue: Zora, Estaol, Irsemes,
41 The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 Saalabín, Ajalón, Jetla,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elón, Timnat, Ecrón,
43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteque, Gibetón, Baalat,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Mejarcón y Racón, con el territorio junto a Jope.
46 Me Jarkon, and Rakkon, with the region facing Joppa.
47 Pero el territorio de los hijos de Dan continuaba más allá de éstas; porque los hijos de Dan subieron y lucharon contra Lesem y la capturaron. Y la hirieron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella; y a Lesem la llamaron Dan, según el nombre de Dan su padre.
47 But the people of Dan failed to get rid of the Westerners (Amorites), who pushed them back into the hills. The Westerners kept them out of the plain and they didn't have enough room. So the people of Dan marched up and attacked Leshem. They took it, killed the inhabitants, and settled in. They renamed it Leshem Dan after the name of Dan their ancestor.
48 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
48 This is the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans, these towns with their villages.
49 Cuando terminaron de repartir la tierra en heredad según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad en medio de ellos a Josué, hijo de Nun.
49 They completed the dividing of the land as inheritance and the setting of its boundaries. The People of Israel then gave an inheritance among them to Joshua son of Nun.
50 De acuerdo con el mandato del SEÑOR le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Y él reconstruyó la ciudad y se estableció en ella.
50 In obedience to God's word, they gave him the city which he had requested, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and settled there.
51 Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas de las tribus de los hijos de Israel repartieron por suertes en Silo, en presencia del SEÑOR, a la entrada de la tienda de reunión. Así terminaron de repartir la tierra.
51 These are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral leaders assigned by lot to the tribes of Israel at Shiloh in the presence of God at the entrance of the Tent of Meeting. They completed the dividing of the land.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.