Parallel Bible results for "josué 19"

Josué 19

NTV

NIV

1 La tierra entregada a la tribu de Simeón<br />La segunda asignación de tierra se entregó a los clanes de la tribu de Simeón para que fuera su hogar. Su territorio estaba rodeado por el de Judá.
1 The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
2 El territorio de Simeón incluía las ciudades de Beerseba, Seba, Molada,
2 It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 Hazar-sual, Bala, Ezem,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
5 Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
6 Bet-lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas vecinas.
6 Beth Lebaoth and Sharuhen—thirteen towns and their villages;
7 También incluía: Aín, Rimón, Eter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas,
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan—four towns and their villages—
8 entre ellas, todas las aldeas vecinas hacia el sur hasta Baalat-beer (también conocida como Ramat del Neguev).<br />Esa fue la tierra asignada a los clanes de la tribu de Simeón para que fuera su hogar.
8 and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
9 La porción provino de una parte de la tierra que se le había entregado a Judá, porque el territorio de la tribu de Judá era demasiado grande para ellos. Así que la tribu de Simeón recibió su porción de tierra, dentro del territorio de Judá.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah’s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
10 La tierra entregada a la tribu de Zabulón<br />La tercera asignación de tierra se entregó a los clanes de la tribu de Zabulón para que fuera su hogar.<br />El límite del territorio de Zabulón comenzaba en Sarid.
10 The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
11 De allí, se dirigía al occidente, pasaba Marala, tocaba Dabeset y seguía hasta el arroyo situado al oriente de Jocneam.
11 Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
12 En dirección opuesta, el límite iba al oriente, desde Sarid hasta la frontera de Quislot-tabor, y desde allí a Daberat, de donde subía hasta Jafía.
12 It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
13 Continuaba por el oriente hasta Gat-hefer, Itacazín y Rimón, y luego giraba hacia Nea.
13 Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
14 El límite norte de Zabulón pasaba Hanatón y terminaba en el valle de Jefte-el.
14 There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
15 Algunas de las ciudades que se incluían eran: Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén; en total eran doce ciudades con sus aldeas vecinas.
15 Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
16 La tierra asignada a los clanes de la tribu de Zabulón para que fuera su hogar incluía esas ciudades con sus aldeas vecinas.
16 These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.
17 La tierra entregada a la tribu de Isacar<br />La cuarta asignación de tierra se entregó a los clanes de la tribu de Isacar.
17 The fourth lot came out for Issachar according to its clans.
18 Su territorio incluía las siguientes ciudades: Jezreel, Quesulot, Sunem,
18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 Hafaraim, Sihón, Anaharat,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabit, Quisión, Abez,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
21 Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
22 El límite también tocaba Tabor, Sahazima y Bet-semes, y terminaba en el río Jordán; en total eran dieciséis ciudades con sus aldeas vecinas.
22 The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
23 La tierra asignada a los clanes de la tribu de Isacar para que fuera su hogar incluía esas ciudades con sus aldeas vecinas.
23 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
24 La tierra entregada a la tribu de Aser<br />La quinta asignación de tierra se entregó a los clanes de la tribu de Aser.
24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
25 Su territorio incluía las siguientes ciudades: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
25 Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
26 Alamelec, Amad y Miseal. El límite occidental tocaba Carmelo y Sihor-libnat,
26 Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
27 luego giraba al oriente, hacia Bet-dagón, se extendía tan lejos como Zabulón, en el valle de Jefte-el, e iba al norte, hasta Bet-emec y Neiel. Después continuaba al norte, hacia Cabul,
27 It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Kabul on the left.
28 Abdón,<br /> Rehob, Hamón y Caná tan lejos como Gran Sidón.
28 It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 Luego el límite giraba en dirección a Ramá y a la fortaleza de Tiro, donde daba un giro hacia Hosa y llegaba al mar Mediterráneo.<br /> El territorio también incluía Majaleb, Aczib,
29 The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
30 Uma, Afec y Rehob; en total eran veintidós ciudades con sus aldeas vecinas.
30 Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
31 La tierra asignada a los clanes de la tribu de Aser para que fuera su hogar incluía esas ciudades con sus aldeas vecinas.
31 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
32 La tierra entregada a la tribu de Neftalí<br />La sexta asignación de tierra se entregó a los clanes de la tribu de Neftalí.
32 The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
33 Su límite iba desde Jélef, desde el roble de Saananim, y se extendía por Adami-neceb y Jabneel tan lejos como Lacum, y terminaba en el río Jordán.
33 Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
34 El límite occidental pasaba Aznot-tabor, luego Hucoc y tocaba la frontera con Zabulón al sur; la frontera con Aser al occidente; y el río Jordán<br /> al oriente.
34 The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
35 Las ciudades fortificadas que se incluían en ese territorio eran: Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Adama, Ramá, Hazor,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Cedes, Edrei, En-hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes; en total eran diecinueve ciudades con sus aldeas vecinas.
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
39 La tierra asignada a los clanes de la tribu de Neftalí para que fuera su hogar incluía esas ciudades con sus aldeas vecinas.
39 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
40 La tierra entregada a la tribu de Dan<br />La séptima asignación se entregó a los clanes de la tribu de Dan.
40 The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
41 La tierra asignada para que fuera su hogar incluía las siguientes ciudades: Zora, Estaol, Irsemes,
41 The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 Saalabín, Ajalón, Jetla,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elón, Timna, Ecrón,
43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteque, Gibetón, Baalat,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Mejarcón, Racón y el territorio situado al otro lado de Jope.
46 Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
47 Pero los de la tribu de Dan tuvieron dificultades para tomar posesión de su tierra,<br /> así que atacaron la ciudad de Lais.<br /> La tomaron, masacraron a todos sus habitantes y se establecieron allí. Entonces cambiaron el nombre de la ciudad y le pusieron Dan en honor a su antepasado.
47 (When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
48 La tierra asignada a los clanes de la tribu de Dan para que fuera su hogar incluía esas ciudades con sus aldeas vecinas.
48 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
49 La tierra entregada a Josué<br />Una vez que toda la tierra quedó dividida entre las tribus, los israelitas le dieron una porción a Josué.
49 When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
50 Pues el Señor<br /> había dicho que Josué podía tener la ciudad que quisiera. Entonces él eligió Timnat-sera en la zona montañosa de Efraín. Reconstruyó la ciudad y vivió allí.
50 as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for—Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
51 Esos son los territorios que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de las tribus les asignaron a las tribus de Israel como porciones de tierra mediante un sorteo sagrado en presencia del Señor<br /> a la entrada del tabernáculo,<br /> en Silo. Así se dio por terminada la división de la tierra.
51 These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.