Parallel Bible results for "josué 19"

Josué 19

NVI

NIV

1 Simeón fue la segunda tribu que recibió sus territorios, según sus clanes. Su herencia estaba ubicada dentro del territorio de Judá.
1 The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
2 Le pertenecían las siguientes ciudades: Berseba (o Sabá), Moladá,
2 It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 Jazar Súal, Balá, Esen,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Jormá,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siclag, Bet Marcabot, Jazar Susá,
5 Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
6 Bet Lebaot y Sarujén, es decir, trece ciudades con sus poblaciones;
6 Beth Lebaoth and Sharuhen—thirteen towns and their villages;
7 y Ayin, Rimón, Éter y Asán, es decir, cuatro ciudades con sus poblaciones.
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan—four towns and their villages—
8 A estas ciudades se agregaban los pueblos que se contaban hasta los bordes de Balatber, ciudad de Ramat ubicada en el Néguev.Estos fueron los territorios asignados a los clanes de la tribu de Simeón.
8 and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
9 Como la tribu de Judá tenía más territorio de lo que sus clanes necesitaban, la tribu de Simeón recibió su porción del territorio asignado a Judá.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah’s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
10 Zabulón fue la tercera tribu que recibió su territorio, según sus clanes. La frontera del territorio se extendía hasta Sarid.
10 The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
11 Por el occidente, se dirigía hacia Maralá, y llegaba a Dabéset, hasta tocar el arroyo frente a Jocneán.
11 Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
12 De allí, giraba al este de Sarid, hacia la salida del sol, hasta el territorio de Quislot Tabor, luego continuaba hasta alcanzar Daberat y subía hasta Jafía.
12 It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
13 La frontera cruzaba por el oriente hacia Gat Jefer e Itacasín, hasta llegar a Rimón y girar hacia Negá.
13 Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
14 De allí la frontera giraba hacia el norte hasta llegar a Janatón, y terminaba en el valle de Jeftel.
14 There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
15 Ese territorio incluía doce ciudades y sus poblaciones, entre ellas Catat, Nalal, Simrón, Idalá y Belén.
15 Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
16 Este es el territorio asignado como herencia a los clanes de la tribu de Zabulón, incluyendo sus ciudades y pueblos.
16 These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.
17 Isacar fue la cuarta tribu que recibió su territorio, según sus clanes.
17 The fourth lot came out for Issachar according to its clans.
18 Las ciudades que se encontraban dentro de ese territorio eran: Jezrel, Quesulot, Sunén,
18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 Jafarayin, Sijón, Anajarat,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabit, Cisón, Abez,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Rémet, Enganín, Enadá y Bet Pasés.
21 Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
22 La frontera llegaba a Tabor, Sajazimá y Bet Semes, y terminaba en el río Jordán.
22 The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
23 En total, dieciséis ciudades con sus poblaciones componían la herencia de los clanes de la tribu de Isacar.
23 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
24 Aser fue la quinta tribu que recibió su territorio, según sus clanes.
24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
25 En él se incluían las ciudades de Jelcat, Jalí, Betén, Acsaf,
25 Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
26 Alamélec, Amad y Miseal. La frontera tocaba, por el oeste, el monte Carmelo y Sijor Libnat.
26 Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
27 De allí giraba al este en dirección a Bet Dagón y llegaba a Zabulón, en el valle de Jeftel. Luego se dirigía al norte rumbo a Bet Émec y Neyel, bordeando, a la izquierda, Cabul.
27 It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Kabul on the left.
28 La frontera seguía hacia Abdón, Rejob, Hamón y Caná, hasta tocar la gran ciudad de Sidón.
28 It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 Luego hacía un giro hacia Ramá, y de allí, hasta la ciudad fortificada de Tiro. Después giraba hacia Josá y salía al mar Mediterráneo.
29 The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
30 Las ciudades sumaban veintidós, entre ellas Majaleb, Aczib, Uma, Afec y Rejob.
30 Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
31 Este es el territorio asignado como herencia a los clanes de la tribu de Aser, incluyendo sus ciudades y pueblos.
31 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
32 Neftalí fue la sexta tribu que recibió su territorio, según sus clanes.
32 The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
33 Su territorio abarcaba desde Jélef y el gran árbol de Sananín hacia Adaminéqueb y Jabnel, y continuaba hacia Lacún, hasta el río Jordán.
33 Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
34 La frontera seguía por el occidente, pasando por Aznot Tabor, y proseguía en Hucoc. Bordeaba el territorio de la tribu de Zabulón por el sur, la de Aser por el occidente y el río Jordán por el oriente.
34 The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
35 Las ciudades fortificadas eran: Sidín, Ser, Jamat, Racat, Quinéret,
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Adamá, Ramá, Jazor,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Cedes, Edrey, Enjazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Irón, Migdal El, Jorén, Bet Anat y Bet Semes. En total sumaban diecinueve ciudades con sus poblaciones.
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
39 Este es el territorio asignado como herencia a los clanes de la tribu de Neftalí, incluyendo sus ciudades y pueblos.
39 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
40 Dan fue la séptima tribu que recibió territorio, según sus clanes.
40 The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
41 Se incluían en el territorio Zora, Estaol, Ir Semes,
41 The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 Sagalbín, Ayalón, Jetlá,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elón, Timnat, Ecrón,
43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Eltequé, Guibetón, Balat,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jehúd, Bené Berac, Gat Rimón,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Mejarcón y Racón, con la región que estaba frente a Jope.
46 Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
47 Como a los danitas no les alcanzó el territorio que se les asignó, fueron a conquistar la ciudad de Lesén. Después de que la tomaron, pasaron a filo de espada a todos sus habitantes. Luego los danitas la habitaron y le dieron por nombre Dan, en honor de su antepasado.
47 (When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
48 Así quedó establecido el territorio de los clanes de la tribu de Dan, junto con sus ciudades y pueblos.
48 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
49 Cuando se terminó de asignarle a cada tribu el territorio que le correspondía, el pueblo de Israel le entregó a Josué hijo de Nun el territorio que le pertenecía a él como herencia.
49 When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
50 Así cumplieron con lo que el SEÑOR había ordenado. Josué recibió la ciudad de Timnat Sera, que estaba enclavada en la región montañosa de Efraín. Él la había solicitado, así que la reconstruyó y se estableció en ella.
50 as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for—Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
51 De este modo terminaron de dividir los territorios el sacerdote Eleazar, Josué y los jefes de las tribus de Israel. El sorteo lo realizaron en Siló, en presencia del SEÑOR, a la entrada de la Tienda de reunión.
51 These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.