Parallel Bible results for "josué 21"

Josué 21

OST

NIV

1 Or, les chefs de famille des Lévites s'approchèrent d'Éléazar, le sacrificateur, et de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël;
1 Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
2 Et ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et leur dirent: L'Éternel a commandé par l'organe de Moïse qu'on nous donnât des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour notre bétail.
2 at Shiloh in Canaan and said to them, “The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
3 Et les enfants d'Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement de l'Éternel, ces villes-ci avec leurs banlieues.
3 So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
4 Le sort échut aux familles des Kéhathites; et les enfants d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes, de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin.
4 The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
5 Et les autres enfants de Kéhath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
5 The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
6 Puis les enfants de Guershon obtinrent par le sort treize villes, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Bassan.
6 The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
7 Les enfants de Mérari, selon leurs familles, eurent douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, de la tribu de Zabulon.
7 The descendants of Merari, according to their clans, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
8 Et les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes-ci avec leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait commandé par l'organe de Moïse.
8 So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
9 Ils donnèrent donc de la tribu des enfants de Juda, et de la tribu des enfants de Siméon, ces villes, qu'on nommera par leur nom.
9 From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
10 Elles furent pour les enfants d'Aaron, des familles des Kéhathites, des enfants de Lévi (car le premier sort fut pour eux);
10 (these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
11 Et on leur donna la cité d'Arba, père d'Anak (c'est Hébron), dans la montagne de Juda, et sa banlieue tout autour.
11 They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
12 Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jephunné, pour sa propriété.
12 But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
13 On donna donc aux enfants d'Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron avec sa banlieue, Libna et sa banlieue,
13 So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
14 Jatthir et sa banlieue, Eshthémoa et sa banlieue,
14 Jattir, Eshtemoa,
15 Holon et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
15 Holon, Debir,
16 Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Shémèsh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus.
16 Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands—nine towns from these two tribes.
17 Et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
17 And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
18 Anathoth and Almon, together with their pasturelands—four towns.
19 Total des villes des sacrificateurs enfants d'Aaron: treize villes et leurs banlieues.
19 The total number of towns for the priests, the descendants of Aaron, came to thirteen, together with their pasturelands.
20 Quant aux familles des enfants de Kéhath, aux Lévites formant le reste des enfants de Kéhath, les villes de leur lot furent de la tribu d'Éphraïm.
20 The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
21 On leur donna la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
21 In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
22 Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes.
22 Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands—four towns.
23 De la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbéthon et sa banlieue,
23 Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
24 Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes.
24 Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands—four towns.
25 Et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.
25 From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands—two towns.
26 Total, dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres enfants de Kéhath.
26 All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
27 On donna aussi de la demi-tribu de Manassé, aux enfants de Guershon, d'entre les familles des Lévites, la ville de refuge pour le meurtrier, Golan en Bassan et sa banlieue, et Beeshthra et sa banlieue, deux villes;
27 The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshterah, together with their pasturelands—two towns;
28 De la tribu d'Issacar, Kishjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
28 from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
29 Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;
29 Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands—four towns;
30 De la tribu d'Asser, Misheal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
30 from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
31 Helkath et sa banlieue, et Réhob et sa banlieue, quatre villes;
31 Helkath and Rehob, together with their pasturelands—four towns;
32 Et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour le meurtrier, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
32 from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands—three towns.
33 Total des villes des Guershonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
33 The total number of towns of the Gershonite clans came to thirteen, together with their pasturelands.
34 On donna de la tribu de Zabulon, aux familles des enfants de Mérari, formant le reste des Lévites, Joknéam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
34 The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
35 Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
35 Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands—four towns;
36 De la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
36 from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
37 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
37 Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands—four towns;
38 Et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
38 from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
39 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
39 Heshbon and Jazer, together with their pasturelands—four towns in all.
40 Total des villes données aux enfants de Mérari, selon leurs familles, qui étaient le reste des familles des Lévites: leur lot fut de douze villes.
40 The total number of towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, came to twelve.
41 Total des villes des Lévites au milieu des possessions des enfants d'Israël: quarante-huit villes et leurs banlieues.
41 The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
42 Chacune de ces villes avait sa banlieue autour d'elle, il en était ainsi de toutes ces villes.
42 Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
43 L'Éternel donna donc à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent, et y habitèrent.
43 So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
44 Et l'Éternel leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères; et il n'y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux; l'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
44 The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the LORD gave all their enemies into their hands.
45 Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël; toutes s'accomplirent.
45 Not one of all the LORD’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.