La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Entonces el SEÑOR dijo a Josué: No temas ni te acobardes. Toma contigo a todo el pueblo de guerra y levántate, sube a Hai; mira, he entregado en tu mano al rey de Hai, su pueblo, su ciudad y su tierra.
1
God said to Joshua, "Don't be timid and don't so much as hesitate. Take all your soldiers with you and go back to Ai. I have turned the king of Ai over to you - his people, his city, and his land.
2 Harás con Hai y con su rey lo mismo que hiciste con Jericó y con su rey; tomaréis para vosotros como botín solamente los despojos y el ganado. Prepara una emboscada a la ciudad detrás de ella.
2
"Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king. Only this time you may plunder its stuff and cattle to your heart's content. Set an ambush behind the city."
3 Y Josué se levantó con todo el pueblo de guerra para subir a Hai. Escogió Josué treinta mil hombres, valientes guerreros, los envió de noche,
3
Joshua and all his soldiers got ready to march on Ai. Joshua chose thirty thousand men, tough, seasoned fighters, and sent them off at night
4 y les dio órdenes, diciendo: Mirad, vais a poner emboscada a la ciudad por detrás de ella. No os alejéis mucho de la ciudad, sino estad todos alerta.
4
with these orders: "Look sharp now. Lie in ambush behind the city. Get as close as you can. Stay alert.
5 Y yo y todo el pueblo que me acompaña nos acercaremos a la ciudad. Y sucederá que cuando ellos salgan a nuestro encuentro como la primera vez, nosotros huiremos delante de ellos,
5
I and the troops with me will approach the city head-on. When they come out to meet us just as before, we'll turn and run.
6 y ellos saldrán tras nosotros hasta que los hayamos alejado de la ciudad, porque dirán: "Huyen ante nosotros como la primera vez." Huiremos, pues, ante ellos.
6
They'll come after us, leaving the city. As we are off and running, they'll say, 'They're running away just like the first time.'
7 Vosotros saldréis de la emboscada y os apoderaréis de la ciudad, porque el SEÑOR vuestro Dios la entregará en vuestras manos.
7
That's your signal to spring from your ambush and take the city. God, your God, will hand it to you on a platter.
8 Y será que cuando hayáis tomado la ciudad, le prenderéis fuego. Lo haréis conforme a la palabra del SEÑOR. Mirad que yo os lo he mandado.
8
Once you have the city, burn it down. God says it, you do it. Go to it. I've given you your orders."
9 Josué los envió, y fueron al lugar de la emboscada y se quedaron entre Betel y Hai, al occidente de Hai; pero Josué pasó la noche entre el pueblo.
9
Joshua sent them off. They set their ambush and waited between Bethel and Ai, just west of Ai. Joshua spent the night with the people.
10 Y se levantó Josué muy de mañana, pasó revista al pueblo y subió con los ancianos de Israel frente al pueblo de Hai.
10
Joshua was up early in the morning and mustered his army. He and the leaders of Israel led the troops to Ai.
11 Entonces todos los hombres de guerra que estaban con él subieron y se acercaron, y llegaron frente a la ciudad, y acamparon al lado norte de Hai. Y había un valle entre él y Hai.
11
The whole army, fighting men all, marched right up within sight of the city and set camp on the north side of Ai. There was a valley between them and Ai.
12 Tomó unos cinco mil hombres y los puso en emboscada entre Betel y Hai, al occidente de la ciudad.
12
He had taken about five thousand men and put them in ambush between Bethel and Ai, west of the city.
13 Y apostaron al pueblo: todo el ejército que estaba al norte de la ciudad, y su retaguardia que estaba al occidente de la ciudad. Y Josué pasó aquella noche en medio del valle.
13
They were all deployed, the main army to the north of the city and the ambush to the west. Joshua spent the night in the valley.
14 Y aconteció que al ver esto el rey de Hai, los hombres de la ciudad se apresuraron, se levantaron temprano y salieron para enfrentarse a Israel en batalla, él y todo su pueblo, en el lugar señalado frente a la llanura del desierto; pero no sabía que había una emboscada contra él por detrás de la ciudad.
14
So it happened that when the king of Ai saw all this, the men of the city lost no time; they were out of there at the crack of dawn to join Israel in battle, the king and his troops, at a field en route to the Arabah. The king didn't know of the ambush set against him behind the city.
15 Y Josué y todo Israel se fingieron vencidos delante de ellos, y huyeron camino del desierto.
15
Joshua and all Israel let themselves be chased; they ran toward the wilderness.
16 Y todo el pueblo que estaba en la ciudad fue llamado para perseguirlos, y persiguieron a Josué, y se alejaron de la ciudad.
16
Everybody in the city was called to the chase. They pursued Joshua and were led away from the city.
17 No quedó hombre en Hai o Betel que no saliera tras Israel, y dejaron la ciudad sin protección por perseguir a Israel.
17
There wasn't a soul left in Ai or Bethel who wasn't out there chasing after Israel. The city was left empty and undefended as they were chasing Israel down.
18 Entonces el SEÑOR dijo a Josué: Extiende la jabalina que está en tu mano hacia Hai, porque la entregaré en tu mano. Y extendió Josué hacia la ciudad la jabalina que estaba en su mano.
18
Then God spoke to Joshua: "Stretch out the javelin in your hand toward Ai - I'm giving it to you." Joshua stretched out the javelin in his hand toward Ai.
19 Y los que estaban emboscados se levantaron rápidamente de su lugar, y corrieron cuando él extendió su mano, entraron en la ciudad y se apoderaron de ella, y se apresuraron a prender fuego a la ciudad.
19
At the signal the men in ambush sprang to their feet, ran to the city, took it, and quickly had it up in flames.
20 Cuando los hombres de Hai se volvieron y miraron, he aquí, el humo de la ciudad subía al cielo, y no tenían lugar adónde huir, ni por un lado ni por otro, porque el pueblo que iba huyendo hacia el desierto se volvió contra sus perseguidores.
20
The men of Ai looked back and, oh! saw the city going up in smoke. They found themselves trapped with nowhere to run.
21 Al ver Josué y todo Israel que los emboscados habían tomado la ciudad y que el humo de la ciudad subía, se volvieron y mataron a los hombres de Hai.
21
The army on the run toward the wilderness did an about-face - Joshua and all Israel, seeing that the ambush had taken the city, saw it going up in smoke, turned and attacked the men of Ai.
22 Y los otros salieron de la ciudad a su encuentro así que los de Hai quedaron en medio de Israel, unos por un lado y otros por el otro; y los mataron hasta no quedar de ellos sobreviviente ni fugitivo.
22
Then the men in the ambush poured out of the city. The men of Ai were caught in the middle with Israelites on both sides - a real massacre. And not a single survivor.
23 Pero tomaron vivo al rey de Hai, y lo trajeron a Josué.
23
Except for the king of Ai; they took him alive and brought him to Joshua.
24 Y sucedió que cuando Israel acabó de matar a todos los habitantes de Hai en el campo y en el desierto, adonde ellos los habían perseguido y todos habían caído a filo de espada hasta ser exterminados, todo Israel volvió a Hai y la hirieron a filo de espada.
24
When it was all over, Israel had killed everyone in Ai, whether in the fields or in the wilderness where they had chased them. When the killing was complete, the Israelites returned to Ai and completed the devastation.
25 Y todos los que cayeron aquel día, tanto hombres como mujeres, fueron doce mil; todo el pueblo de Hai.
25
The death toll that day came to 12,000 men and women - everyone in Ai.
26 Josué no retiró su mano con la cual tenía extendida la jabalina, hasta que hubo destruido por completo a todos los habitantes de Hai.
26
Joshua didn't lower his outstretched javelin until the sacred destruction of Ai and all its people was completed.
27 Sólo el ganado y los despojos de aquella ciudad tomó para sí Israel como botín, conforme a la palabra que el SEÑOR había ordenado a Josué.
27
Israel did get to take the livestock and loot left in the city; God's instructions to Joshua allowed for that.
28 Y quemó Josué a Hai y la convirtió en un montón de ruinas para siempre, en una desolación hasta el día de hoy.
28
Joshua burned Ai to the ground. A "heap" of nothing forever, a "no-place" - go see for yourself.
29 Y colgó al rey de Hai en un árbol hasta la tarde; y a la puesta del sol Josué dio orden que bajaran su cadáver del árbol; lo arrojaron a la entrada de la puerta de la ciudad y levantaron sobre él un gran montón de piedras que permanece hasta el día de hoy.
29
He hanged the king of Ai from a tree. At evening, with the sun going down, Joshua ordered the corpse cut down. They dumped it at the entrance to the city and piled it high with stones - you can go see that also.
30 Entonces edificó Josué un altar al SEÑOR, Dios de Israel, en el monte Ebal,
30
Then Joshua built an altar to the God of Israel on Mount Ebal.
31 tal como Moisés, siervo del SEÑOR, había ordenado a los hijos de Israel, como está escrito en el libro de la ley de Moisés, un altar de piedras sin labrar, sobre las cuales nadie había alzado herramienta de hierro; y sobre él ofrecieron holocaustos al SEÑOR, y sacrificaron ofrendas de paz.
31
He built it following the instructions of Moses the servant of God to the People of Israel and written in the Book of The Revelation of Moses, an altar of whole stones that hadn't been chiseled or shaped by an iron tool. On it they offered to God Whole-Burnt-Offerings and sacrificed Peace-Offerings.
32 Y escribió allí, sobre las piedras, una copia de la ley que Moisés había escrito, en presencia de los hijos de Israel.
32
He also wrote out a copy of The Revelation of Moses on the stones. He wrote it with the People of Israel looking on.
33 Todo Israel, con sus ancianos, oficiales y jueces, estaba de pie a ambos lados del arca delante de los sacerdotes levitas que llevaban el arca del pacto del SEÑOR, tanto el forastero como el nativo. La mitad de ellos estaba frente al monte Gerizim, y la otra mitad frente al monte Ebal, tal como Moisés, siervo del SEÑOR, había ordenado la primera vez, para que bendijeran al pueblo de Israel.
33
All Israel was there, foreigners and citizens alike, with their elders, officers, and judges, standing on opposite sides of the Chest, facing the Levitical priests who carry God's Covenant Chest. Half of the people stood with their backs to Mount Gerizim and half with their backs to Mount Ebal to bless the People of Israel, just as Moses the servant of God had instructed earlier.
34 Después Josué leyó todas las palabras de la ley, la bendición y la maldición, conforme a todo lo que está escrito en el libro de la ley.
34
After that, he read out everything written in The Revelation, the Blessing and the Curse, everything in the Book of The Revelation.
35 No hubo ni una palabra de todo lo que había ordenado Moisés que Josué no leyera delante de toda la asamblea de Israel, incluyendo las mujeres, los niños y los forasteros que vivían entre ellos.
35
There wasn't a word of all that Moses commanded that Joshua didn't read to the entire congregation - men, women, children, and foreigners who had been with them on the journey.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.