La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Y aconteció que cuando se enteraron todos los reyes que estaban al otro lado del Jordán, en los montes, en los valles y en toda la costa del mar Grande hacia el Líbano, los reyes de los heteos, amorreos, cananeos, ferezeos, heveos y jebuseos,
1
All the kings west of the Jordan in the hills and foothills and along the Mediterranean seacoast north toward Lebanon - the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, Girgashites, and Jebusites - got the news.
2 a una se reunieron y se pusieron de acuerdo para pelear contra Josué y contra Israel.
2
They came together in a coalition to fight against Joshua and Israel under a single command.
3 Cuando los habitantes de Gabaón se enteraron de lo que Josué había hecho a Jericó y a Hai,
3
The people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai
4 ellos también usaron de astucia y fueron como embajadores, y llevaron alforjas viejas sobre sus asnos, y odres de vino viejos, rotos y remendados,
4
and cooked up a ruse. They posed as travelers: their donkeys loaded with patched sacks and mended wineskins,
5 y sandalias gastadas y remendadas en sus pies, y vestidos viejos sobre sí; y todo el pan de su provisión estaba seco y desmenuzado.
5
threadbare sandals on their feet, tattered clothes on their bodies, nothing but dry crusts and crumbs for food.
6 Vinieron a Josué al campamento en Gilgal, y le dijeron a él y a los hombres de Israel: Hemos venido de un país lejano; haced, pues, pacto con nosotros.
6
They came to Joshua at Gilgal and spoke to the men of Israel, "We've come from a far-off country; make a covenant with us."
7 Y los hombres de Israel dijeron a los heveos: Quizá habitáis en nuestra tierra, ¿cómo, pues, haremos pacto con vosotros?
7
The men of Israel said to these Hivites, "How do we know you aren't local people? How could we then make a covenant with you?"
8 Respondieron ellos a Josué: Somos tus siervos. Y Josué les dijo: ¿Quiénes sois, y de dónde venís?
8
They said to Joshua, "We'll be your servants." Joshua said, "Who are you now? Where did you come from?"
9 Y le dijeron: Tus siervos han venido de un país muy lejano a causa de la fama del SEÑOR tu Dios; porque hemos oído hablar de El, de todo lo que hizo en Egipto,
9
They said, "From a far-off country, very far away. Your servants came because we'd heard such great things about God, your God - all those things he did in Egypt!
10 y de todo lo que hizo a los dos reyes de los amorreos que estaban al otro lado del Jordán, a Sehón, rey de Hesbón, y a Og, rey de Basán, que estaba en Astarot.
10
And the two Amorite kings across the Jordan, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth!
11 Y nuestros ancianos y todos los habitantes de nuestro país nos hablaron, diciendo: "Tomad provisiones en vuestra mano para el camino, id a su encuentro y decidles: 'Somos vuestros siervos; haced, pues, pacto con nosotros.'"
11
Our leaders and everybody else in our country told us, 'Pack up some food for the road and go meet them. Tell them, We're your servants; make a covenant with us.'
12 Este nuestro pan estaba caliente cuando lo sacamos de nuestras casas para provisión el día que salimos para venir a vosotros; pero he aquí, ahora está seco y desmenuzado.
12
"This bread was warm from the oven when we packed it and left to come and see you. Now look at it - crusts and crumbs.
13 Estos odres de vino que llenamos eran nuevos, y he aquí, están rotos; y estos vestidos nuestros y nuestras sandalias están gastados a causa de lo muy largo del camino.
13
And our cracked and mended wineskins, good as new when we filled them. And our clothes and sandals, in tatters from the long, hard traveling."
14 Y los hombres de Israel tomaron de sus provisiones, y no pidieron el consejo del SEÑOR.
14
The men of Israel looked them over and accepted the evidence. But they didn't ask God about it.
15 Josué hizo paz con ellos y celebró pacto con ellos para conservarles la vida; también los jefes de la congregación se lo juraron.
15
So Joshua made peace with them and formalized it with a covenant to guarantee their lives. The leaders of the congregation swore to it.
16 Y sucedió que al cabo de tres días después de haber hecho pacto con ellos, oyeron que eran vecinos y que habitaban en su tierra.
16
And then, three days after making this covenant, they learned that they were next-door neighbors who had been living there all along!
17 Y partieron los hijos de Israel, y al tercer día llegaron a sus ciudades. Sus ciudades eran Gabaón, Cafira, Beerot y Quiriat-jearim.
17
The People of Israel broke camp and set out; three days later they reached their towns - Gibeon, Kephirah, Beeroth, and Kiriath Jearim.
18 Los hijos de Israel no los mataron porque los jefes de la congregación les habían jurado por el SEÑOR, Dios de Israel. Y toda la congregación murmuraba contra los jefes.
18
But the People of Israel didn't attack them; the leaders of the congregation had given their word before the God of Israel. But the congregation was up in arms over their leaders.
19 Pero todos los jefes dijeron a la congregación: Nosotros les hemos jurado por el SEÑOR, Dios de Israel, y ahora no podemos tocarlos.
19
The leaders were united in their response to the congregation: "We promised them in the presence of the God of Israel. We can't lay a hand on them now.
20 Esto es lo que haremos con ellos: los dejaremos vivir, para que no venga sobre nosotros la ira por el juramento que les hemos hecho.
20
But we can do this: We will let them live so we don't get blamed for breaking our promise."
21 Y los jefes les dijeron: Dejadlos vivir. Y fueron leñadores y aguadores para toda la congregación, tal como los jefes les habían dicho.
21
Then the leaders continued, "We'll let them live, but they will be woodcutters and water carriers for the entire congregation." And that's what happened; the leaders' promise was kept.
22 Entonces Josué los mandó llamar y les habló, diciendo: ¿Por qué nos habéis engañado, diciendo: "Habitamos muy lejos de vosotros", cuando habitáis en nuestra tierra?
22
But Joshua called the Gibeonites together and said, "Why did you lie to us, telling us, 'We live far, far away from you,' when you're our next-door neighbors?
23 Ahora pues, malditos sois y nunca dejaréis de ser esclavos, leñadores y aguadores para la casa de mi Dios.
23
For that you are cursed. From now on it's menial labor for you - woodcutters and water carriers for the house of my God."
24 Y ellos respondieron a Josué, y dijeron: Porque ciertamente tus siervos fueron informados de que el SEÑOR tu Dios había mandado a su siervo Moisés que os diera toda la tierra, y que destruyera a todos los habitantes de la tierra delante de vosotros; por tanto, temimos en gran manera por nuestras vidas a causa de vosotros, y hemos hecho esto.
24
They answered Joshua, "We got the message loud and clear that God, your God, commanded through his servant Moses: to give you the whole country and destroy everyone living in it. We were terrified because of you; that's why we did this.
25 Ahora pues, he aquí estamos en tus manos; haz con nosotros lo que te parezca bueno y justo.
25
That's it. We're at your mercy. Whatever you decide is right for us, do it."
26 Y así hizo él con ellos, y los libró de las manos de los hijos de Israel, y éstos no los mataron.
26
And that's what they did. Joshua delivered them from the power of the People of Israel so they didn't kill them.
27 Y aquel día Josué los hizo leñadores y aguadores para la congregación y para el altar del SEÑOR, en el lugar que el SEÑOR escogiera, hasta el día de hoy.
27
But he made them woodcutters and water carriers for the congregation and for the Altar of God at the place God chooses. They still are.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.