Parallel Bible results for "josua 15"

Josua 15

LUT

NIV

1 Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag, {~}
1 The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
2 daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht, {~}
2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
3 und geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa{~}
3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
4 und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
5 Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist, {~}
5 The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 und geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
8 darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu; {~} {~}
8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,
9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
10 und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna{~} {~}
10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
11 und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern. {~}
12 The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
13 Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
13 In accordance with the LORD’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
15 und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.
15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
16 And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
17 Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
17 Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
18 Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
18 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
19 Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.
19 She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
20 Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
20 This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
21 Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Ad-Ada,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Kedes, Hazor, Ithnan,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Siph, Telem, Bealoth,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amam, Shema, Moladah,
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, Ijim, Ezem,
29 Baalah, Iyim, Ezem,
30 Eltholad, Chesil, Horma,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon—a total of twenty-nine towns and their villages.
33 In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) —fourteen towns and their villages.
37 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Dilean, Mizpe, Joktheel,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lachis, Bozkath, Eglon,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Chabbon, Lahmas, Kithlis,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah—sixteen towns and their villages.
42 Libna, Ether, Asan,
42 Libnah, Ether, Ashan,
43 Jephthah, Asna, Nezib,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
44 Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
45 Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
46 Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
47 Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
48 Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
49 Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 Anab, Esthemo, Anim,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
51 Goshen, Holon and Giloh—eleven towns and their villages.
52 Arab, Duma, Esean,
52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior—nine towns and their villages.
55 Maon, Karmel, Siph, Jutta,
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
57 Kain, Gibeah and Timnah—ten towns and their villages.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon—six towns and their villages.
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah—two towns and their villages.
61 In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi—six towns and their villages.
63 Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.