Parallel Bible results for "juan 1"

Juan 1

BLA

MSG

1 En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
1 The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was God,
2 El estaba en el principio con Dios.
2 in readiness for God from day one.
3 Todas las cosas fueron hechas por medio de El, y sin El nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
3 Everything was created through him; nothing - not one thing! - came into being without him.
4 En El estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
4 What came into existence was Life, and the Life was Light to live by.
5 Y la luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no la comprendieron .
5 The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn't put it out.
6 Vino al mundo un hombre enviado por Dios, cuyo nombre era Juan.
6 There once was a man, his name John, sent by God
7 Este vino como testigo, para testificar de la luz, a fin de que todos creyeran por medio de él.
7 to point out the way to the Life-Light. He came to show everyone where to look, who to believe in.
8 No era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz.
8 John was not himself the Light; he was there to show the way to the Light.
9 Existía la luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre .
9 The Life-Light was the real thing: Every person entering Life he brings into Light.
10 En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de El, y el mundo no le conoció.
10 He was in the world, the world was there through him, and yet the world didn't even notice.
11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
11 He came to his own people, but they didn't want him.
12 Pero a todos los que le recibieron, les dio el derecho de llegar a ser hijos de Dios, es decir, a los que creen en su nombre,
12 But whoever did want him, who believed he was who he claimed and would do what he said, He made to be their true selves, their child-of-God selves.
13 que no nacieron de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad del hombre, sino de Dios.
13 These are the God-begotten, not blood-begotten, not flesh-begotten, not sex-begotten.
14 Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros, y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
14 The Word became flesh and blood, and moved into the neighborhood. We saw the glory with our own eyes, the one-of-a-kind glory, like Father, like Son, Generous inside and out, true from start to finish.
15 Juan dio<***> testimonio de El y clamó, diciendo: Este era del que yo decía: "El que viene después de mí, es antes de mí, porque era primero que yo."
15 John pointed him out and called, "This is the One! The One I told you was coming after me but in fact was ahead of me. He has always been ahead of me, has always had the first word."
16 Pues de su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia.
16 We all live off his generous bounty, gift after gift after gift.
17 Porque la ley fue dada por medio de Moisés; la gracia y la verdad fueron hechas realidad por medio de Jesucristo.
17 We got the basics from Moses, and then this exuberant giving and receiving, This endless knowing and understanding - all this came through Jesus, the Messiah.
18 Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios , que está en el seno del Padre, El le ha dado a conocer.
18 No one has ever seen God, not so much as a glimpse. This one-of-a-kind God-Expression, who exists at the very heart of the Father, has made him plain as day. Thunder in the Desert
19 Este es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén a preguntarle: ¿Quién eres tú?
19 When Jews from Jerusalem sent a group of priests and officials to ask John who he was, he was completely honest.
20 Y él confesó y no negó; confesó: Yo no soy el Cristo.
20 He didn't evade the question. He told the plain truth: "I am not the Messiah."
21 Y le preguntaron: ¿Entonces, qué? ¿Eres Elías? Y él dijo<***>: No soy. ¿Eres el profeta? Y respondió: No.
21 They pressed him, "Who, then? Elijah?" "I am not." "The Prophet?" "No."
22 Entonces le dijeron: ¿Quién eres?, para que podamos dar respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
22 Exasperated, they said, "Who, then? We need an answer for those who sent us. Tell us something - anything! - about yourself."
23 El dijo: Yo soy LA VOZ DEL QUE CLAMA EN EL DESIERTO: "ENDEREZAD EL CAMINO DEL SEÑOR", como dijo el profeta Isaías.
23 "I'm thunder in the desert: 'Make the road straight for God!' I'm doing what the prophet Isaiah preached."
24 Los que habían sido enviados eran de los fariseos.
24 Those sent to question him were from the Pharisee party.
25 Y le preguntaron, y le dijeron: Entonces, ¿por qué bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
25 Now they had a question of their own: "If you're neither the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, why do you baptize?"
26 Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo en agua, pero entre vosotros está Uno a quien no conocéis.
26 John answered, "I only baptize using water. A person you don't recognize has taken his stand in your midst.
27 El es el que viene después de mí, a quien yo no soy digno de desatar la correa de su sandalia.
27 He comes after me, but he is not in second place to me. I'm not even worthy to hold his coat for him."
28 Estas cosas sucedieron en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando.
28 These conversations took place in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing at the time.
29 Al día siguiente vio<***> a Jesús que venía hacia él, y dijo<***>: He ahí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo.
29 The very next day John saw Jesus coming toward him and yelled out,
30 Este es aquel de quien yo dije: "Después de mí viene un hombre que es antes de mí porque era primero que yo."
30 "Here he is, God's Passover Lamb! He forgives the sins of the world! This is the man I've been talking about, 'the One who comes after me but is really ahead of me.'
31 Y yo no le conocía, pero para que El fuera manifestado a Israel, por esto yo vine bautizando en agua.
31 I knew nothing about who he was - only this: that my task has been to get Israel ready to recognize him as the God-Revealer. That is why I came here baptizing with water, giving you a good bath and scrubbing sins from your life so you can get a fresh start with God."
32 Juan dio también testimonio, diciendo: He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El.
32 John clinched his witness with this: "I watched the Spirit, like a dove flying down out of the sky, making himself at home in him.
33 Y yo no le conocía, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: "Aquel sobre quien veas al Espíritu descender y posarse sobre El, éste es el que bautiza en el Espíritu Santo."
33 I repeat, I know nothing about him except this: The One who authorized me to baptize with water told me, 'The One on whom you see the Spirit come down and stay, this One will baptize with the Holy Spirit.'
34 Y yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios.
34 That's exactly what I saw happen, and I'm telling you, there's no question about it: This is the Son of God."
35 Al día siguiente Juan estaba otra vez allí con dos de sus discípulos,
35 The next day John was back at his post with two disciples, who were watching.
36 y vio a Jesús que pasaba, y dijo<***>: He ahí el Cordero de Dios.
36 He looked up, saw Jesus walking nearby, and said, "Here he is, God's Passover Lamb."
37 Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.
37 The two disciples heard him and went after Jesus.
38 Jesús se volvió, y viendo que le seguían, les dijo<***>: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabí (que traducido quiere decir, Maestro), ¿dónde te hospedas?
38 Jesus looked over his shoulder and said to them, "What are you after?" They said, "Rabbi" (which means "Teacher"), "where are you staying?"
39 El les dijo<***>: Venid y veréis. Entonces fueron y vieron dónde se hospedaba; y se quedaron con El aquel día, porque era como la hora décima.
39 He replied, "Come along and see for yourself." They came, saw where he was living, and ended up staying with him for the day. It was late afternoon when this happened.
40 Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a Jesús era Andrés, hermano de Simón Pedro.
40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John's witness and followed Jesus.
41 El encontró<***> primero a su hermano Simón, y le dijo<***>: Hemos hallado al Mesías (que traducido quiere decir, Cristo).
41 The first thing he did after finding where Jesus lived was find his own brother, Simon, telling him, "We've found the Messiah" (that is, "Christ").
42 Entonces lo trajo a Jesús. Jesús mirándolo, dijo: Tú eres Simón, hijo de Juan; tú serás llamado Cefas (que quiere decir: Pedro ).
42 He immediately led him to Jesus. Jesus took one look up and said, "You're John's son, Simon? From now on your name is Cephas" (or Peter, which means "Rock").
43 Al día siguiente Jesús se propuso salir para Galilea, y encontró<***> a Felipe, y le dijo<***>: Sígueme.
43 The next day Jesus decided to go to Galilee. When he got there, he ran across Philip and said, "Come, follow me."
44 Felipe era de Betsaida, de la ciudad de Andrés y de Pedro.
44 (Philip's hometown was Bethsaida, the same as Andrew and Peter.)
45 Felipe encontró<***> a Natanael y le dijo<***>: Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, y también los profetas, a Jesús de Nazaret, el hijo de José.
45 Philip went and found Nathanael and told him, "We've found the One Moses wrote of in the Law, the One preached by the prophets. It's Jesus, Joseph's son, the one from Nazareth!"
46 Y Natanael le dijo: ¿Puede algo bueno salir de Nazaret? Felipe le dijo<***>: Ven, y ve.
46 Nathanael said, "Nazareth? You've got to be kidding." But Philip said, "Come, see for yourself."
47 Jesús vio venir a Natanael y dijo<***> de él: He aquí un verdadero israelita en quien no hay engaño.
47 When Jesus saw him coming he said, "There's a real Israelite, not a false bone in his body."
48 Natanael le dijo<***>: ¿Cómo es que me conoces? Jesús le respondió y le dijo: Antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.
48 Nathanael said, "Where did you get that idea? You don't know me." Jesus answered, "One day, long before Philip called you here, I saw you under the fig tree."
49 Natanael le respondió: Rabí, tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel.
49 Nathanael exclaimed, "Rabbi! You are the Son of God, the King of Israel!"
50 Respondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije que te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que éstas verás.
50 Jesus said, "You've become a believer simply because I say I saw you one day sitting under the fig tree? You haven't seen anything yet!
51 Y le dijo<***>: En verdad, en verdad os digo que veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del Hombre.
51 Before this is over you're going to see heaven open and God's angels descending to the Son of Man and ascending again."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.