Parallel Bible results for "juan 1"

Juan 1

RVR

LEB

1 EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Este era en el principio con Dios.
2 This one was in the beginning with God.
3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
3 All [things] came into being through him, and apart from him not one [thing] came into being that has come into being.
4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
4 In him was life, and the life was the light of humanity.
5 Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
5 And the light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.
6 Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
6 A man came, sent from God, {whose name was} John.
7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
7 This one came for a witness, in order that he could testify about the light, so that all would believe through him.
8 No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
8 That one was not the light, but [came] in order that he could testify about the light.
9 Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
9 The true light, who gives light to every person, was coming into the world.
10 En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
10 He was in the world, and the world came into being through him, and the world did not recognize him.
11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
11 He came to his own [things], and his own [people] did not receive him.
12 Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
12 But as many as received him--to those who believe in his name--he gave to them authority to become children of God,
13 Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
13 who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of a husband, but of God.
14 Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
14 And the Word became flesh and took up residence among us, and we saw his glory, glory as of the one and only from the Father, full of grace and truth.
15 Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
15 John testified about him and cried out, saying, "This one was [he about] whom I said, 'The one who comes after me is ahead of me, because he existed before me.'"
16 Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
16 For from his fullness we have all received, and grace after grace.
17 Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
17 For the law was given through Moses; grace and truth came about through Jesus Christ.
18 A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.
18 No one has seen God at any time; the one and only, God, the one who is in the bosom of the Father--that one has made [him] known.
19 Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem so that they could ask him, "Who are you?"
20 Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
20 And he confessed--and he did not deny, and confessed--"I am not the Christ!"
21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
21 And they asked him, "Then who [are] you? Are you Elijah?" And he said, "I am not!" "Are you the Prophet?" And he answered, "No!"
22 Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
22 Then they said to him, "Who are you, so that we can give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"
23 Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
23 He said, "I [am] 'the voice of one crying out in the wilderness, "Make straight the way of the Lord," '<note: A quotation from Isa 40:3> just as Isaiah the prophet said."
24 Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
24 (And they had been sent from the Pharisees.)
25 Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
25 And they asked him and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
26 Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
26 John answered them, saying, "I baptize with water. In your midst stands [one] whom you do not know--
27 Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
27 the one who comes after me, of whom I am not worthy {to untie} the strap of his sandal!"
28 Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
28 These [things] took place in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
29 El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
29 On the next day he saw Jesus coming to him and said, "Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
30 Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
30 This one is [the one] about whom I said, 'After me is coming a man who is ahead of me, because he existed before me.'
31 Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
31 And I did not know him, but in order that he could be revealed to Israel, because of this I came baptizing with water."
32 Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
32 And John testified, saying, "I have seen the Spirit descending like a dove from heaven and remaining upon him.
33 Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
33 And I did not know him, but the one who sent me to baptize with water, that one said to me, '[The one] upon whom you see the Spirit descending and remaining upon him--this one is the one who baptizes with the Holy Spirit.'
34 Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
34 And I have seen and testify that this one is the Chosen One of God.
35 El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
35 On the next day again John was standing [there], and two of his disciples,
36 Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
36 and looking at Jesus [as he] was walking by, he said, "Look! The Lamb of God!"
37 Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
37 And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
38 Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
38 And Jesus, turning around and seeing them following [him], said to them, "What do you seek?" And they said to him, "Rabbi" (which means [when] translated "Teacher"), "where are you staying?"
39 Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
39 He said to them, "Come and you will see!" So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day (it was about the tenth hour).
40 Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John and followed him.
41 Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
41 This one first found his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah!" (which is translated "Christ").
42 Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
42 He brought him to Jesus. Looking at him, Jesus said, "You are Simon the son of John. You will be called Cephas" (which is interpreted "Peter").
43 El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
43 On the next day he wanted to depart for Galilee, and he found Philip. And Jesus said to him, "Follow me!"
44 Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
44 (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
45 Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
45 Philip found Nathanael and said to him, "We have found [the one] whom Moses wrote [about] in the law, and the prophets wrote [about]--Jesus son of Joseph from Nazareth!"
46 Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
46 And Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see!"
47 Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, "Look! {A true Israelite} in whom is no deceit!"
48 Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
48 Nathanael said to him, "From where do you know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, [when you] were under the fig tree, I saw you."
49 Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
49 Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!"
50 Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
50 Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater [things] than these!"
51 Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
51 And he said to him, "Truly, truly I say to all of you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.