Parallel Bible results for "juan 1"

Juan 1

RVR

NIV

1 EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Este era en el principio con Dios.
2 He was with God in the beginning.
3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
3 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
4 In him was life, and that life was the light of all mankind.
5 Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
6 Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
6 There was a man sent from God whose name was John.
7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
7 He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.
8 No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
8 He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
9 Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
9 The true light that gives light to everyone was coming into the world.
10 En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
10 He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
11 He came to that which was his own, but his own did not receive him.
12 Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
12 Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God—
13 Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
13 children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.
14 Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
14 The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
15 Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
15 (John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’ ”)
16 Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
16 Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
17 Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
18 A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.
18 No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
19 Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
19 Now this was John’s testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
20 Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
20 He did not fail to confess, but confessed freely, “I am not the Messiah.”
21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
21 They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.”
22 Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
22 Finally they said, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
23 Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
23 John replied in the words of Isaiah the prophet, “I am the voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’ ”
24 Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
24 Now the Pharisees who had been sent
25 Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
25 questioned him, “Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?”
26 Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
26 “I baptize with water,” John replied, “but among you stands one you do not know.
27 Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
27 He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.”
28 Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
28 This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
29 El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
30 Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
30 This is the one I meant when I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because he was before me.’
31 Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
31 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.”
32 Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
32 Then John gave this testimony: “I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.
33 Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
33 And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.’
34 Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
34 I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.”
35 El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
35 The next day John was there again with two of his disciples.
36 Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
36 When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!”
37 Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
37 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
38 Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
38 Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?”They said, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”
39 Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
39 “Come,” he replied, “and you will see.”So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon.
40 Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.
41 Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).
42 Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
42 And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which, when translated, is Peter ).
43 El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, “Follow me.”
44 Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
44 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
45 Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
46 Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
46 “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
47 Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
47 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
48 Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
48 “How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”
49 Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
49 Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”
50 Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
50 Jesus said, “You believebecause I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
51 Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
51 He then added, “Very truly I tell you,youwill see ‘heaven open, and the angels of God ascending and descending on’the Son of Man.”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.