Parallel Bible results for "juan 11"

Juan 11

RVR

LEB

1 ESTABA entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Bethania, la aldea de María y de Marta su hermana.
1 Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
2 (Y María, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, era la que ungió al Señor con ungüento, y limpió sus pies con sus cabellos)
2 (Now it was Mary who anointed the Lord with perfumed oil and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
3 Enviaron, pues, sus hermanas á él, diciendo: Señor, he aquí, el que amas está enfermo.
3 So the sisters sent [word] to him, saying, "Lord, behold, [the one] whom you love is sick."
4 Y oyéndolo Jesús, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, mas por gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella.
4 And [when he] heard [it], Jesus said, "This sickness is not to death, but for the glory of God, in order that the Son of God may be glorified through it."
5 Y amaba Jesús á Marta, y á su hermana, y á Lázaro.
5 (Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.)
6 Como oyó pues que estaba enfermo, quedóse aún dos días en aquel lugar donde estaba.
6 So when he heard that he was sick, then he remained in the place {where} he was two days.
7 Luego, después de esto, dijo á los discípulos: Vamos á Judea otra vez.
7 Then after this he said to the disciples, "Let us go to Judea again."
8 Dícenle los discípulos: Rabbí, ahora procuraban los Judíos apedrearte, ¿y otra vez vas allá?
8 The disciples said to him, "Rabbi, the Jews were seeking just now to stone you, and are you going there again?"
9 Respondió Jesús: ¿No tiene el día doce horas? El que anduviere de día, no tropieza, porque ve la luz de este mundo.
9 Jesus replied, Are [there] not twelve hours in the day? If anyone walks around in the daylight, he does not stumble, because he sees the light of this world.
10 Mas el que anduviere de noche, tropieza, porque no hay luz en él.
10 But if anyone walks around in the night, he stumbles, because the light is not in him.
11 Dicho esto, díceles después: Lázaro nuestro amigo duerme; mas voy á despertarle del sueño.
11 He said these [things], and after this he said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going so that I can awaken him."
12 Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.
12 So the disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will get well."
13 Mas esto decía Jesús de la muerte de él: y ellos pensaron que hablaba del reposar del sueño.
13 (Now Jesus had been speaking about his death, but they thought that he was speaking about {real sleep}.)
14 Entonces, pues, Jesús les dijo claramente: Lázaro es muerto;
14 So Jesus then said to them plainly, "Lazarus has died,
15 Y huélgome por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis: mas vamos á él.
15 and I am glad {for your sake} that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
16 Dijo entonces Tomás, el que se dice el Dídimo, á sus condiscípulos: Vamos también nosotros, para que muramos con él.
16 Then Thomas (the one who is called Didymus) said to his fellow disciples, "Let us go also, so that we may die with him."
17 Vino pues Jesús, y halló que había ya cuatro días que estaba en el sepulcro.
17 So [when he] arrived, Jesus found he had already [been] four days in the tomb.
18 Y Bethania estaba cerca de Jerusalem, como quince estadios;
18 (Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia.
19 Y muchos de los Judíos habían venido á Marta y á María, á consolarlas de su hermano.
19 So many of the Jews came to Martha and Mary in order to console them concerning their brother.)
20 Entonces Marta, como oyó que Jesús venía, salió á encontrarle; mas María se estuvo en casa.
20 Now Martha, when she heard that Jesus was coming, went to meet him, but Mary was sitting in the house.
21 Y Marta dijo á Jesús: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no fuera muerto;
21 So Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
22 Mas también sé ahora, que todo lo que pidieres de Dios, te dará Dios.
22 Even now I know that whatever you ask God, God will grant you."
23 Dícele Jesús: Resucitará tu hermano.
23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."
24 Marta le dice: Yo sé que resucitará en la resurrección en el día postrero.
24 Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
25 Dícele Jesús: Yo soy la resurrección y la vida: el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá.
25 Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live,
26 Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?
26 and everyone who lives and believes in me will never die {forever}. Do you believe this?"
27 Dícele: Sí Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que has venido al mundo.
27 She said to him, "Yes, Lord, I have believed that you are the Christ, the Son of God, who comes into the world."
28 Y esto dicho, fuése, y llamó en secreto á María su hermana, diciendo: El Maestro está aquí y te llama.
28 And [when she] had said this, she went and called her sister Mary privately, saying, "The Teacher is here and is calling for you."
29 Ella, como lo oyó, levántase prestamente y viene á él.
29 So that one, when she heard [it], got up quickly and went to him.
30 (Que aun no había llegado Jesús á la aldea, mas estaba en aquel lugar donde Marta le había encontrado.)
30 (Now Jesus has not yet come into the village, but was still in the place where Martha went to meet him.)
31 Entonces los Judíos que estaban en casa con ella, y la consolaban, como vieron que María se había levantado prestamente, y había salido, siguiéronla, diciendo: Va al sepulcro á llorar allí.
31 So the Jews who were with her in the house and were consoling her, [when they] saw Mary--that she stood up quickly and went out--followed her, [because they] thought that she was going to the tomb in order to weep there.
32 Mas María, como vino donde estaba Jesús, viéndole, derribóse á sus pies, diciéndole: Señor, si hubieras estado aquí, no fuera muerto mi hermano.
32 Then Mary, when she came where Jesus was [and] saw him, fell at his feet, saying to him, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
33 Jesús entonces, como la vió llorando, y á los Judíos que habían venido juntamente con ella llorando, se conmovió en espíritu, y turbóse,
33 Then Jesus, when he saw her weeping and the Jews who came with her weeping, was deeply moved in spirit and was troubled within himself.
34 Y dijo: ¿Dónde le pusisteis? Dicenle: Señor, ven, y ve.
34 And he said, "Where have you laid him?" They said to him, "Lord, come and see."
35 Y lloró Jesús.
35 Jesus wept.
36 Dijeron entonces los Judíos: Mirad cómo le amaba.
36 So the Jews were saying, "See how he loved him!"
37 Y algunos de ellos dijeron: ¿No podía éste que abrió los ojos al ciego, hacer que éste no muriera?
37 But some of them said, "Was not this man who opened the eyes of the blind able to do [something] so that this man also would not have died?"
38 Y Jesús, conmoviéndose otra vez en sí mismo, vino al sepulcro. Era una cueva, la cual tenía una piedra encima.
38 Then Jesus, deeply moved within himself again, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying on it.
39 Dice Jesús: Quitad la piedra. Marta, la hermana del que se había muerto, le dice: Señor, hiede ya, que es de cuatro días.
39 Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of the one who had died, said to him, "Lord, he is stinking already, because it has been four days."
40 Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?
40 Jesus said to her, "Did I not say to you that if you believed, you would see the glory of God?"
41 Entonces quitaron la piedra de donde el muerto había sido puesto. Y Jesús, alzando los ojos arriba, dijo: Padre, gracias te doy que me has oído.
41 So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes above and said, "Father, I give thanks to you that you hear me.
42 Que yo sabía que siempre me oyes; mas por causa de la compañía que está alrededor, lo dije, para que crean que tú me has enviado.
42 And I know that you always hear me, but for the sake of the crowd standing around I said [it], so that they may believe that you sent me."
43 Y habiendo dicho estas cosas, clamó á gran voz: Lázaro, ven fuera.
43 And [when he] had said these [things], he cried out with a loud voice, "Lazarus, come out!"
44 Y el que había estado muerto, salió, atadas las manos y los pies con vendas; y su rostro estaba envuelto en un sudario. Díceles Jesús: Desatadle, y dejadle ir.
44 The one who had died came out, his feet and his hands bound with strips of cloth, and his face wrapped with a facecloth. Jesus said to them, "Untie him and let him go."
45 Entonces muchos de los Judíos que habían venido á María, y habían visto lo que había hecho Jesús, creyeron en él.
45 Then many of the Jews who had come with Mary and saw [the things] which he did believed in him.
46 Mas algunos de ellos fueron á los Fariseos, y dijéronles lo que Jesús había hecho.
46 But some of them went to the Pharisees and told them [the things] which Jesus had done.
47 Entonces los pontífices y los Fariseos juntaron concilio, y decían: ¿Qué hacemos? porque este hombre hace muchas señales.
47 So the chief priests and the Pharisees called together the Sanhedrin and said, "What are we doing? For this man is performing many signs!
48 Si le dejamos así, todos creerán en él: y vendrán los Romanos, y quitarán nuestro lugar y la nación.
48 If we allow him [to go on] in this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."
49 Y Caifás, uno de ellos, sumo pontífice de aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada;
49 But a certain one of them, Caiaphas (who was high priest in that year), said to them, "You do not know anything at all!
50 Ni pensáis que nos conviene que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación se pierda.
50 Nor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation not perish."
51 Mas esto no lo dijo de sí mismo; sino que, como era el sumo pontífice de aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación:
51 (Now he did not say this from himself, but being high priest in that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
52 Y no solamente por aquella nación, mas también para que juntase en uno los hijos de Dios que estaban derramados.
52 and not for the nation only, but also that the children of God who are scattered would be gathered into one.)
53 Así que, desde aquel día consultaban juntos de matarle.
53 So from that day they resolved that they should kill him.
54 Por tanto, Jesús ya no andaba manifiestamente entre los Judíos; mas fuése de allí á la tierra que está junto al desierto, á una ciudad que se llama Ephraim: y estábase allí con sus discípulos
54 So Jesus was no longer walking openly among the Jews, but went away from there to the region near the wilderness, to a city called Ephraim, and there he stayed with the disciples.
55 Y la Pascua de los Judíos estaba cerca: y muchos subieron de aquella tierra á Jerusalem antes de la Pascua, para purificarse;
55 Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the [surrounding] country before the Passover, so that they could purify themselves.
56 Y buscaban á Jesús, y hablaban los unos con los otros estando en el templo. ¿Qué os parece, que no vendrá á la fiesta?
56 So they were looking for Jesus, and were speaking with one another [while] standing in the temple [courts], "What do you think? That he will not come to the feast?"
57 Y los pontífices y los Fariseos habían dado mandamiento, que si alguno supiese dónde estuviera, lo manifestase, para que le prendiesen.
57 (Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, they should report [it], in order that they could arrest him.)
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.