Parallel Bible results for "juan 12"

Juan 12

BLA

MSG

1 Entonces Jesús, seis días antes de la Pascua, vino a Betania donde estaba Lázaro , al que Jesús había resucitado de entre los muertos.
1 Six days before Passover, Jesus entered Bethany where Lazarus, so recently raised from the dead, was living.
2 Y le hicieron una cena allí, y Marta servía; pero Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con El.
2 Lazarus and his sisters invited Jesus to dinner at their home. Martha served. Lazarus was one of those sitting at the table with them.
3 Entonces María, tomando una libra de perfume de nardo puro que costaba mucho, ungió los pies de Jesús, y se los secó con los cabellos, y la casa se llenó con la fragancia del perfume.
3 Mary came in with a jar of very expensive aromatic oils, anointed and massaged Jesus' feet, and then wiped them with her hair. The fragrance of the oils filled the house.
4 Y Judas Iscariote, uno de sus discípulos, el que le iba a entregar, dijo<***>:
4 Judas Iscariot, one of his disciples, even then getting ready to betray him, said,
5 ¿Por qué no se vendió este perfume por trescientos denarios y se dio a los pobres?
5 "Why wasn't this oil sold and the money given to the poor? It would have easily brought three hundred silver pieces."
6 Pero dijo esto, no porque se preocupara por los pobres, sino porque era un ladrón, y como tenía la bolsa del dinero, sustraía de lo que se echaba en ella.
6 He said this not because he cared two cents about the poor but because he was a thief. He was in charge of their common funds, but also embezzled them.
7 Entonces Jesús dijo: Déjala, para que lo guarde para el día de mi sepultura.
7 Jesus said, "Let her alone. She's anticipating and honoring the day of my burial.
8 Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros; pero a mí no siempre me tendréis.
8 You always have the poor with you. You don't always have me."
9 Entonces la gran multitud de judíos se enteró de que Jesús estaba allí; y vinieron no sólo por causa de Jesús, sino también por ver a Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos.
9 Word got out among the Jews that he was back in town. The people came to take a look, not only at Jesus but also at Lazarus, who had been raised from the dead.
10 Pero los principales sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro;
10 So the high priests plotted to kill Lazarus
11 porque por causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús.
11 because so many of the Jews were going over and believing in Jesus on account of him. See How Your King Comes
12 Al día siguiente, cuando la gran multitud que había venido a la fiesta, oyó que Jesús venía a Jerusalén,
12 The next day the huge crowd that had arrived for the Feast heard that Jesus was entering Jerusalem.
13 tomaron hojas de las palmas y salieron a recibirle, y gritaban: ¡Hosanna! BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR, el Rey de Israel.
13 They broke off palm branches and went out to meet him. And they cheered: Hosanna! Blessed is he who comes in God's name! Yes! The King of Israel!
14 Jesús, hallando un asnillo, se montó en él; como está escrito:
14 Jesus got a young donkey and rode it, just as the Scripture has it:
15 NO TEMAS, HIJA DE SION; HE AQUI, TU REY VIENE, MONTADO EN UN POLLINO DE ASNA.
15 No fear, Daughter Zion: See how your king comes, riding a donkey's colt.
16 Sus discípulos no entendieron esto al principio, pero después, cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que esto se había escrito de El, y de que le habían hecho estas cosas.
16 The disciples didn't notice the fulfillment of many Scriptures at the time, but after Jesus was glorified, they remembered that what was written about him matched what was done to him.
17 Y así, la multitud que estaba con El cuando llamó a Lázaro del sepulcro y lo resucitó de entre los muertos, daba testimonio de El.
17 The crowd that had been with him when he called Lazarus from the tomb, raising him from the dead, was there giving eyewitness accounts.
18 Por eso la multitud fue también a recibirle, porque habían oído que El había hecho esta señal.
18 It was because they had spread the word of this latest God-sign that the crowd swelled to a welcoming parade.
19 Entonces los fariseos se decían unos a otros: ¿Veis que no conseguís nada? Mirad, todo el mundo se ha ido tras El.
19 The Pharisees took one look and threw up their hands: "It's out of control. The world's in a stampede after him." A Grain of Wheat Must Die
20 Y había unos griegos entre los que subían a adorar en la fiesta;
20 There were some Greeks in town who had come up to worship at the Feast.
21 éstos, pues, fueron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaban, diciendo: Señor, queremos ver a Jesús.
21 They approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee: "Sir, we want to see Jesus. Can you help us?"
22 Felipe fue<***> y se lo dijo<***> a Andrés; Andrés y Felipe fueron<***> y se lo dijeron<***> a Jesús.
22 Philip went and told Andrew. Andrew and Philip together told Jesus.
23 Jesús les respondió<***>, diciendo: Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado.
23 Jesus answered, "Time's up. The time has come for the Son of Man to be glorified.
24 En verdad, en verdad os digo que si el grano de trigo no cae en tierra y muere, queda él solo; pero si muere, produce mucho fruto.
24 "Listen carefully: Unless a grain of wheat is buried in the ground, dead to the world, it is never any more than a grain of wheat. But if it is buried, it sprouts and reproduces itself many times over.
25 El que ama su vida la pierde; y el que aborrece su vida en este mundo, la conservará para vida eterna.
25 In the same way, anyone who holds on to life just as it is destroys that life. But if you let it go, reckless in your love, you'll have it forever, real and eternal.
26 Si alguno me sirve, que me siga; y donde yo estoy, allí también estará mi servidor; si alguno me sirve, el Padre lo honrará.
26 "If any of you wants to serve me, then follow me. Then you'll be where I am, ready to serve at a moment's notice. The Father will honor and reward anyone who serves me.
27 Ahora mi alma se ha angustiado; y ¿qué diré: "Padre, sálvame de esta hora"? Pero para esto he llegado a esta hora.
27 "Right now I am storm-tossed. And what am I going to say? 'Father, get me out of this'? No, this is why I came in the first place.
28 Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Y le he glorificado, y de nuevo le glorificaré.
28 I'll say, 'Father, put your glory on display.'" A voice came out of the sky: "I have glorified it, and I'll glorify it again."
29 Por eso la multitud que estaba allí y la oyó, decía que había sido un trueno; otros decían: Un ángel le ha hablado.
29 The listening crowd said, "Thunder!" Others said, "An angel spoke to him!"
30 Respondió Jesús y dijo: Esta voz no ha venido por causa mía, sino por causa de vosotros.
30 Jesus said, "The voice didn't come for me but for you.
31 Ya está aquí el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
31 At this moment the world is in crisis. Now Satan, the ruler of this world, will be thrown out.
32 Y yo, si soy levantado de la tierra, atraeré a todos a mí mismo.
32 And I, as I am lifted up from the earth, will attract everyone to me and gather them around me."
33 Pero El decía esto para indicar de qué clase de muerte iba a morir.
33 He put it this way to show how he was going to be put to death.
34 Entonces la multitud le respondió: Hemos oído en la ley que el Cristo permanecerá para siempre; ¿y cómo dices tú: "El Hijo del Hombre tiene que ser levantado"? ¿Quién es este Hijo del Hombre?
34 Voices from the crowd answered, "We heard from God's Law that the Messiah lasts forever. How can it be necessary, as you put it, that the Son of Man 'be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"
35 Jesús entonces les dijo: Todavía, por un poco de tiempo, la luz estará entre vosotros. Caminad mientras tenéis la luz, para que no os sorprendan las tinieblas; el que anda en la oscuridad no sabe adónde va.
35 Jesus said, "For a brief time still, the light is among you. Walk by the light you have so darkness doesn't destroy you. If you walk in darkness, you don't know where you're going.
36 Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para que seais hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos.
36 As you have the light, believe in the light. Then the light will be within you, and shining through your lives. You'll be children of light."
37 Pero aunque había hecho tantas señales delante de ellos, no creían en El,
37 All these God-signs he had given them and they still didn't get it, still wouldn't trust him.
38 para que se cumpliera la palabra del profeta Isaías, que dijo: SEÑOR, ¿QUIEN HA CREIDO A NUESTRO ANUNCIO? ¿Y A QUIEN SE HA REVELADO EL BRAZO DEL SEÑOR?
38 This proved that the prophet Isaiah was right: God, who believed what we preached? Who recognized God's arm, outstretched and ready to act?
39 Por eso no podían creer, porque Isaías dijo también:
39 First they wouldn't believe, then they couldn't - again, just as Isaiah said:
40 EL HA CEGADO SUS OJOS Y ENDURECIDO SU CORAZON, PARA QUE NO VEAN CON LOS OJOS Y ENTIENDAN CON EL CORAZON, Y SE CONVIERTAN Y YO LOS SANE.
40 Their eyes are blinded, their hearts are hardened, So that they wouldn't see with their eyes and perceive with their hearts, And turn to me, God, so I could heal them.
41 Esto dijo Isaías porque vio su gloria, y habló de El.
41 Isaiah said these things after he got a glimpse of God's cascading brightness that would pour through the Messiah.
42 Sin embargo, muchos, aun de los gobernantes, creyeron en El, pero por causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser expulsados de la sinagoga.
42 On the other hand, a considerable number from the ranks of the leaders did believe. But because of the Pharisees, they didn't come out in the open with it. They were afraid of getting kicked out of the meeting place.
43 Porque amaban más el reconocimiento de los hombres que el reconocimiento de Dios.
43 When push came to shove they cared more for human approval than for God's glory.
44 Jesús exclamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en aquel que me ha enviado.
44 Jesus summed it all up when he cried out, "Whoever believes in me, believes not just in me but in the One who sent me.
45 Y el que me ve, ve al que me ha enviado.
45 Whoever looks at me is looking, in fact, at the One who sent me.
46 Yo, la luz, he venido al mundo, para que todo el que cree en mí no permanezca en tinieblas.
46 I am Light that has come into the world so that all who believe in me won't have to stay any longer in the dark.
47 Si alguno oye mis palabras y no las guarda, yo no lo juzgo; porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.
47 "If anyone hears what I am saying and doesn't take it seriously, I don't reject him. I didn't come to reject the world;
48 El que me rechaza y no recibe mis palabras, tiene quien lo juzgue; la palabra que he hablado, ésa lo juzgará en el día final.
48 I came to save the world. But you need to know that whoever puts me off, refusing to take in what I'm saying, is willfully choosing rejection. The Word, the Word-made-flesh that I have spoken and that I am, that Word and no other is the last word.
49 Porque yo no he hablado por mi propia cuenta, sino que el Padre mismo que me ha enviado me ha dado mandamiento sobre lo que he de decir y lo que he de hablar.
49 I'm not making any of this up on my own. The Father who sent me gave me orders, told me what to say and how to say it.
50 Y sé que su mandamiento es vida eterna; por eso lo que hablo, lo hablo tal como el Padre me lo ha dicho.
50 And I know exactly what his command produces: real and eternal life. That's all I have to say. What the Father told me, I tell you."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.