La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
English Standard Version ESV
1 Y JESUS, seis días antes de la Pascua, vino á Bethania, donde estaba Lázaro, que había sido muerto, al cual había resucitado de los muertos.
1
Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
2 E hiciéronle allí una cena y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados á la mesa juntamente con él.
2
So they gave a dinner for him there. Martha served, and Lazarus was one of those reclining with him at table.
3 Entonces María tomó una libra de ungüento de nardo líquido de mucho precio, y ungió los pies de Jesús, y limpió sus pies con sus cabellos: y la casa se llenó del olor del ungüento.
3
Mary therefore took a pound of expensive ointment made from pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.
4 Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:
4
But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,
5 ¿Por qué no se ha vendido este ungüento por trescientos dineros, y se dió á los pobres?
5
“Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor? ”
6 Mas dijo esto, no por el cuidado que él tenía de los pobres: sino porque era ladrón, y tenía la bolsa, y traía lo que se echaba en ella.
6
He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it.
7 Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto;
7
Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep it for the day of my burial.
8 Porque á los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas á mí no siempre me tenéis.
8
For the poor you always have with you, but you do not always have me. ”
9 Entonces mucha gente de los Judíos entendió que él estaba allí; y vinieron no solamente por causa de Jesús, mas también por ver á Lázaro, al cual había resucitado de los muertos.
9
When the large crowd of the Jews learned that Jesus was there, they came, not only on account of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
10 Consultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar también á Lázaro;
10
So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well,
11 Porque muchos de los Judíos iban y creían en Jesús por causa de él.
11
because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
12 El siguiente día, mucha gente que había venido á la fiesta, como oyeron que Jesús venía á Jerusalem,
12
The next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.
13 Tomaron ramos de palmas, y salieron á recibirle, y clamaban: ¡Hosanna, Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!
13
So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel! ”
14 Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
14
And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
15 No temas, hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna.
15
“Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey’s colt! ”
16 Estas cosas no las entendieron sus discípulos de primero: empero cuando Jesús fué glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas de él, y que le hicieron estas cosas.
16
His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and had been done to him.
17 Y la gente que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó á Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.
17
The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to bear witness.
18 Por lo cual también había venido la gente á recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal;
18
The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.
19 Mas los Fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis? he aquí, el mundo se va tras de él.
19
So the Pharisees said to one another, “You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him. ”
20 Y había ciertos Griegos de los que habían subido á adorar en la fiesta:
20
Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.
21 Estos pues, se llegaron á Felipe, que era de Bethsaida de Galilea, y rogáronle, diciendo: Señor, querríamos ver á Jesús.
21
So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus. ”
22 Vino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entonces, y Felipe, lo dicen á Jesús.
22
Philip went and told Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus.
23 Entonces Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser glorificado.
23
And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
24 De cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, él solo queda; mas si muriere, mucho fruto lleva.
24
Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
25 El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.
25
Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.
26 Si alguno me sirve, sígame: y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirviere, mi Padre le honrará.
26
If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
27 Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora. Mas por esto he venido en esta hora.
27
“Now is my soul troubled. And what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? But for this purpose I have come to this hour.
28 Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Y lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.
28
Father, glorify your name. ”Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again. ”
29 Y la gente que estaba presente, y había oído, decía que había sido trueno. Otros decían: Angel le ha hablado.
29
The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him. ”
30 Respondió Jesús, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, mas por causa de vosotros.
30
Jesus answered, “This voice has come for your sake, not mine.
31 Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
31
Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.
32 Y yo, si fuere levantado de la tierra, á todos traeré á mí mismo.
32
And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself. ”
33 Y esto decía dando á entender de qué muerte había de morir.
33
He said this to show by what kind of death he was going to die.
34 Respondióle la gente: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre: ¿cómo pues dices tú: Conviene que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre?
34
So the crowd answered him, “We have heard from the Law that the Christ remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man? ”
35 Entonces Jesús les dice: Aun por un poco estará la luz entre vosotros: andad entre tanto que tenéis luz, porque no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe dónde va.
35
So Jesus said to them, “The light is among you for a little while longer. Walk while you have the light, lest darkness overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
36 Entre tanto que tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y fuése, y escondióse de ellos.
36
While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light. ”When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them.
37 Empero habiendo hecho delante de ellos tantas señales, no creían en él.
37
Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,
38 Para que se cumpliese el dicho que dijo el profeta Isaías: ¿Señor, quién ha creído á nuestro dicho? ¿Y el brazo del Señor, á quién es revelado?
38
so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: “Lord, who has believed what he heard from us, and to whom has the arm of the Lord been revealed? ”
39 Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:
39
Therefore they could not believe. For again Isaiah said,
40 Cegó los ojos de ellos, y endureció su corazón; Porque no vean con los ojos, y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.
40
“He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them. ”
41 Estas cosas dijo Isaías cuando vió su gloria, y habló de él.
41
Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.
42 Con todo eso, aun de los príncipes, muchos creyeron en él; mas por causa de los Fariseos no lo confesaban, por no ser echados de la sinagoga.
42
Nevertheless, many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue;
43 Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
43
for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
44 Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;
44
And Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me.
45 Y el que me ve, ve al que me envió.
45
And whoever sees me sees him who sent me.
46 Yo la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.
46
I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness.
47 Y el que oyere mis palabras, y no las creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo.
47
If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
48 El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue: la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
48
The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.
49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dió mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.
49
For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment—what to say and what to speak.
50 Y sé que su mandamiento es vida eterna: así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.
50
And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has told me. ”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025