La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y JESUS, seis días antes de la Pascua, vino á Bethania, donde estaba Lázaro, que había sido muerto, al cual había resucitado de los muertos.
1
Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
2 E hiciéronle allí una cena y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados á la mesa juntamente con él.
2
So they made him a dinner there, and Martha was serving, but Lazarus was one of the ones reclining at table with him.
3 Entonces María tomó una libra de ungüento de nardo líquido de mucho precio, y ungió los pies de Jesús, y limpió sus pies con sus cabellos: y la casa se llenó del olor del ungüento.
3
Then Mary took a pound of ointment of very valuable genuine nard [and] anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the ointment.
4 Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:
4
But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
5 ¿Por qué no se ha vendido este ungüento por trescientos dineros, y se dió á los pobres?
5
"{Why} was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?"
6 Mas dijo esto, no por el cuidado que él tenía de los pobres: sino porque era ladrón, y tenía la bolsa, y traía lo que se echaba en ella.
6
(Now he said this not because {he was concerned} about the poor, but because he was a thief, and having the money box, he used to steal what was put into [it].)
7 Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto;
7
So Jesus said, "Leave her alone, so that she may keep it for the day of my preparation for burial.
8 Porque á los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas á mí no siempre me tenéis.
8
For you have the poor with you always, but you do not always have me."
9 Entonces mucha gente de los Judíos entendió que él estaba allí; y vinieron no solamente por causa de Jesús, mas también por ver á Lázaro, al cual había resucitado de los muertos.
9
Now a large crowd of Jews found out that he was there, and they came, not only because of Jesus, but so that they could see Lazarus also, whom he raised from the dead.
10 Consultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar también á Lázaro;
10
So the chief priests decided that they would kill Lazarus also,
11 Porque muchos de los Judíos iban y creían en Jesús por causa de él.
11
because on account of him many of the Jews were going and believing in Jesus.
12 El siguiente día, mucha gente que había venido á la fiesta, como oyeron que Jesús venía á Jerusalem,
12
On the next day the large crowd who had come to the feast, [when they] heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13 Tomaron ramos de palmas, y salieron á recibirle, y clamaban: ¡Hosanna, Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!
13
took the branches of palm trees and went out to meet him, and began crying out, "Hosanna! Blessed [is] the one who comes in the name of the Lord,<note: A quotation from Ps 118:25-26> even the king of Israel!"
14 Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
14
So Jesus found a young donkey [and] sat on it, just as it is written,
15 No temas, hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna.
15
"Do not be afraid, daughter of Zion! Behold, your king is coming, seated on the foal of a donkey!"
16 Estas cosas no las entendieron sus discípulos de primero: empero cuando Jesús fué glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas de él, y que le hicieron estas cosas.
16
(His disciples did not understand these [things] at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these [things] had been written about him and they did these [things] to him.)
17 Y la gente que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó á Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.
17
So the crowd who was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead were continuing to testify.
18 Por lo cual también había venido la gente á recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal;
18
Because of this also the crowd went to meet him, for they had heard [that] he had performed this sign.
19 Mas los Fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis? he aquí, el mundo se va tras de él.
19
So the Pharisees said to one another, "You see that you are accomplishing nothing! Behold, the world has gone after him."
20 Y había ciertos Griegos de los que habían subido á adorar en la fiesta:
20
Now some Greeks were among those who had gone up in order to worship at the feast.
21 Estos pues, se llegaron á Felipe, que era de Bethsaida de Galilea, y rogáronle, diciendo: Señor, querríamos ver á Jesús.
21
So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and began asking him saying, "Sir, we want to see Jesus."
22 Vino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entonces, y Felipe, lo dicen á Jesús.
22
Philip went and told Andrew. Andrew and Philip went and told Jesus.
23 Entonces Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser glorificado.
23
And Jesus answered them, saying, "The hour has come that the Son of Man will be glorified.
24 De cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, él solo queda; mas si muriere, mucho fruto lleva.
24
Truly, truly I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth [and] dies, it remains [by] itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
25 El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.
25
The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world preserves it for eternal life.
26 Si alguno me sirve, sígame: y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirviere, mi Padre le honrará.
26
If anyone serves me, he must follow me, and where I am, there my servant will be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
27 Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora. Mas por esto he venido en esta hora.
27
"Now my soul is troubled, and what shall I say? 'Father, deliver me from this hour'? But for this [reason] I have come to this hour!
28 Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Y lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.
28
Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have both glorified [it], and I will glorify [it] again."
29 Y la gente que estaba presente, y había oído, decía que había sido trueno. Otros decían: Angel le ha hablado.
29
Now the crowd that stood [there] and heard [it] said {it had thundered}. Others were saying, "An angel has spoken to him!"
30 Respondió Jesús, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, mas por causa de vosotros.
30
Jesus answered and said, "This voice has not happened for my sake, but [for] your sake.
31 Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
31
Now is the judgment of this world! Now the ruler of this world will be thrown out!
32 Y yo, si fuere levantado de la tierra, á todos traeré á mí mismo.
32
And I, when I am lifted up from the earth, will draw all [people] to myself."
33 Y esto decía dando á entender de qué muerte había de morir.
33
(Now he said this to indicate by what sort of death he was going to die.)
34 Respondióle la gente: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre: ¿cómo pues dices tú: Conviene que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre?
34
Then the crowd replied to him, "We have heard from the law that the Christ remains {forever}! And how do you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"
35 Entonces Jesús les dice: Aun por un poco estará la luz entre vosotros: andad entre tanto que tenéis luz, porque no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe dónde va.
35
So Jesus said to them, "Yet a little time the light is with you! Walk while you have the light, so that the darkness does not overtake you! And the one who walks in the darkness does not know where he is going.
36 Entre tanto que tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y fuése, y escondióse de ellos.
36
While you have the light, believe in the light, in order that you may become sons of light." Jesus said these [things], and [then] he went away [and] was hidden from them.
37 Empero habiendo hecho delante de ellos tantas señales, no creían en él.
37
But as many signs [as] he had performed before them, they did not believe in him,
38 Para que se cumpliese el dicho que dijo el profeta Isaías: ¿Señor, quién ha creído á nuestro dicho? ¿Y el brazo del Señor, á quién es revelado?
38
in order that the word of the prophet Isaiah would be fulfilled, who said, "Lord, who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed?"<note: A quotation from Isa 53:1>
39 Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:
39
For this [reason] they were not able to believe, because again Isaiah said,
40 Cegó los ojos de ellos, y endureció su corazón; Porque no vean con los ojos, y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.
40
"He has blinded their eyes and hardened their hearts, lest they see with [their] eyes and understand with [their] hearts and turn, and I heal them."
41 Estas cosas dijo Isaías cuando vió su gloria, y habló de él.
41
Isaiah said these [things] because he saw his glory, and he spoke about him.
42 Con todo eso, aun de los príncipes, muchos creyeron en él; mas por causa de los Fariseos no lo confesaban, por no ser echados de la sinagoga.
42
Yet despite that, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they did not confess [it], so that they would not be expelled from the synagogue.
43 Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
43
For they loved the praise of men more than praise from God.
44 Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;
44
But Jesus cried out and said, "The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me,
45 Y el que me ve, ve al que me envió.
45
and the one who sees me sees the one who sent me.
46 Yo la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.
46
I have come [as] a light into the world, in order that everyone who believes in me will not remain in the darkness.
47 Y el que oyere mis palabras, y no las creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo.
47
And if anyone hears my words and does not observe [them], I will not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.
48 El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue: la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
48
The one who rejects me and does not accept my words has one who judges him; the word that I have spoken will judge him on the last day.
49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dió mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.
49
For I have not spoken from myself, but the Father himself who sent me {has commanded me} what I should say and what I should speak.
50 Y sé que su mandamiento es vida eterna: así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.
50
And I know that his commandment is eternal life. So [the things] that I say, just as the Father said to me, thus I say."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.