La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
1
"I have said these [things] to you so that you will not fall away.
2 Os echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios.
2
{They will expel you from the synagogue}, but an hour is coming that everyone who kills you will think they are offering service to God.
3 Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
3
And they will do these [things] because they do not know the Father or me.
4 Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordeis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
4
But I have said these [things] to you so that when their hour comes, you may remember that I told you about them.
5 Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
5
But now I am going away to the one who sent me, and none of you is asking me, 'Where are you going?'
6 Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
6
But because I have said these [things] to you, sorrow has filled your hearts.
7 Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
7
But I tell you the truth, it is better for you that I go away. For if I do not go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
8
And [when he] comes, he will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment:
9 De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
9
concerning sin, because they do not believe in me,
10 Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
10
and concerning righteousness, because I am going away to the Father and you will see me no more,
11 Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
11
and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
12 Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
12
I still have many [things] to say to you, but you are not able to bear [them] now.
13 Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
13
But when he--the Spirit of truth--comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak from himself, but whatever he hears he will speak, and he will proclaim to you the things to come.
14 El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
14
He will glorify me, because he will take from what [is] mine and will proclaim [it] to you.
15 Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
15
Everything that the Father has is mine. For this [reason] I said that he takes from what [is] mine and will proclaim [it] to you.
16 Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
16
"A little [while] and you will see me no more, and again a little [while] and you will see me.
17 Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
17
So some of his disciples said to one another, "What is this that he is saying to us, 'A little [while] and you will not see me, and again a little [while] and you will see me,' and 'Because I am going away to the Father'?"
18 Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
18
So they kept on saying, "What is this that he is saying, 'A little [while]'? We do not understand what he is speaking about!"
19 Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
19
Jesus knew that they were wanting to ask him, and he said to them, "Are you deliberating with one another about this--that I said, 'A little [while], and you will not see me, and again a little [while] and you will see me'?
20 De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
20
Truly, truly I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will become sorrowful, but your sorrow will change to joy.
21 La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
21
A woman, when she gives birth, experiences pain because her hour has come. But when [her] child is born, she no longer remembers the affliction, on account of the joy that a human being has been born into the world.
22 También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
22
So you also are experiencing sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
23 Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
23
And on that day you will ask me nothing. Truly, truly I say to you, whatever you ask the Father in my name, he will give you.
24 Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
24
Until now you have asked nothing in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
25 Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
25
"I have said these [things] to you in figurative sayings. An hour is coming when I will speak to you in figurative sayings no longer, but I will tell you plainly about the Father.
26 Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
26
On that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf.
27 Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
27
For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
28 Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
28
I have gone out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father."
29 Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
29
His disciples said, "Behold, now you are speaking {plainly} and are telling [us] no figurative saying!
30 Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
30
Now we know that you know everything and do not {need for} anyone to ask you [questions]. By this we believe that you have come from God."
31 Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
31
Jesus replied to them, "Now do you believe?
32 He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
32
Behold, an hour is coming--and has come--that you will be scattered each one to his own [home], and you will leave me alone. And I am not alone, because the Father is with me.
33 Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.
33
I have said these [things] to you so that in me you may have peace. In the world you have affliction, but have courage! I have conquered the world."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.