Parallel Bible results for "juan 18"

Juan 18

RVR

LEB

1 COMO Jesús hubo dicho estas cosas, salióse con sus discípulos tras el arroyo de Cedrón, donde estaba un huerto, en el cual entró Jesús y sus discípulos.
1 [When] Jesus had said these [things], he went out with his disciples to the other side of the ravine of the Kidron, where [there] was a garden into which he and his disciples entered.
2 Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.
2 (Now Judas, the one who betrayed him, also knew about the place, because Jesus often gathered there with his disciples.)
3 Judas pues tomando una compañía, y ministros de los pontífices y de los Fariseos, vino allí con linternas y antorchas, y con armas.
3 So Judas, taking the cohort and officers from the chief priests and from the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons.
4 Empero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscáis?
4 Then Jesus, [because he] knew all the things that were coming upon him, went out and said to them, "Who are you looking for?"
5 Respondiéronle: A Jesús Nazareno. Díceles Jesús; Yo soy (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.)
5 They replied to him, "Jesus the Nazarene." He said to them, "I am [he]." (Now Judas, the one who betrayed him, was also standing with them.)
6 Y como les dijo, Yo soy, volvieron atrás, y cayeron en tierra.
6 So when he said to them, "I am [he]," {they drew back} and fell to the ground.
7 Volvióles, pues, á preguntar: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Jesús Nazareno.
7 Then he asked them again, "Who are you looking for?" And they said, "Jesus the Nazarene."
8 Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy: pues si á mi buscáis, dejad ir á éstos.
8 Jesus replied, "I said to you that I am [he]! So if you are looking for me, let these [men] go,"
9 Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.
9 in order that the word that he had spoken would be fulfilled: "Those whom you have given to me--I have not lost anyone of them."
10 Entonces Simón Pedro, que tenía espada, sacóla, é hirió al siervo del pontífice, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco.
10 Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the slave of the high priest and cut off his right ear. (Now the name of the slave was Malchus.)
11 Jesús entonces dijo á Pedro: Mete tu espada en la vaina: el vaso que el Padre me ha dado, ¿no lo tengo de beber?
11 So Jesus said to Peter, "Put the sword into [its] sheath! The cup that the Father has given me--shall I not drink it?"
12 Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron,
12 Then the cohort and the military tribune and the officers of the Jews seized Jesus and tied him up,
13 Y lleváronle primeramente á Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año.
13 and brought [him] to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
14 Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
14 (Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was better [that] one man die for the people.)
15 Y seguía á Jesús Simón Pedro, y otro discípulo. Y aquel discípulo era conocido del pontífice, y entró con Jesús al atrio del pontífice;
15 So Simon Peter and another disciple followed Jesus. (Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the courtyard of the high priest.)
16 Mas Pedro estaba fuera á la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del pontífice, y habló á la portera, y metió dentro á Pedro.
16 But Peter was standing by the door outside. So the other disciple [who was] known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper and brought Peter in.
17 Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.
17 Then the female slave [who was] the doorkeeper said to Peter, "You are not also [one] of the disciples of this man, [are you]?" He said, "I am not!"
18 Y estaban en pie los siervos y los ministros que habían allegado las ascuas; porque hacía frío, y calentábanse: y estaba también con ellos Pedro en pie, calentándose.
18 (Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire because it was cold, and they were warming themselves. And Peter was also standing there with them and warming himself.)
19 Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.
19 So the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
20 Jesús le respondió: Yo manifiestamente he hablado al mundo: yo siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se juntan todos los Judíos, y nada he hablado en oculto.
20 Jesus replied to him, "I have spoken openly to the world. I always taught in the synagogue and in the temple [courts] where all the Jews assemble, and I have said nothing in secret.
21 ¿Qué me preguntas á mí? Pregunta á los que han oído, qué les haya yo hablado: he aquí, ésos saben lo que yo he dicho.
21 Why are you asking me? Ask those who heard what I have said to them! Behold, these [people] know what I said."
22 Y como él hubo dicho esto, uno de los criados que estaba allí, dió una bofetada á Jesús, diciendo: ¿Así respondes al pontífice?
22 Now [when] he had said these [things], one of the officers who was standing by gave a slap in the face to Jesus, saying, "Do you reply to the high priest in this way?"
23 Respondióle Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal: y si bien, ¿por qué me hieres?
23 Jesus replied to him, "If I have spoken wrongly, testify about what [is] wrong! But if [I have spoken] correctly, why do you strike me?"
24 Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.
24 Then Annas sent him, tied up, to Caiaphas the high priest.
25 Estaba pues Pedro en pie calentándose. Y dijéronle: ¿No eres tú de sus discípulos? El negó, y dijo: No soy.
25 Now Simon Peter was standing there and warming himself. So they said to him, "You are not also [one] of his disciples, [are you]?" He denied [it] and said, "I am not!"
26 Uno de los siervos del pontífice, pariente de aquél á quien Pedro había cortado la oreja, le dice: ¿No te vi yo en el huerto con él?
26 One of the slaves of the high priest, who was related to the one whose ear Peter had cut off, said, "Did I not see you in the garden with him?"
27 Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.
27 So Peter denied [it] again, and immediately a rooster crowed.
28 Y llevaron á Jesús de Caifás al pretorio: y era por la mañana: y ellos no entraron en el pretorio por no ser contaminados, sino que comiesen la pascua.
28 Then they brought Jesus from Caiaphas to the governor's residence. Now it was early, and they did not enter into the governor's residence so that they would not be defiled, but could eat the Passover.
29 Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
29 So Pilate came outside to them and said, "What accusation do you bring against this man?"
30 Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.
30 They answered and said to him, "If this man were not doing evil, we would not have handed him over to you!"
31 Díceles entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los Judíos le dijeron: A nosotros no es lícito matar á nadie:
31 So Pilate said to them, "You take him and judge him according to your law!" The Jews said to him, "It is not permitted for us to kill anyone,"
32 Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir.
32 in order that the word of Jesus would be fulfilled that he had spoken, indicating by what sort of death he was going to die.
33 Así que, Pilato volvió á entrar en el pretorio, y llamó á Jesús, y díjole: ¿Eres tú el Rey de los Judíos?
33 Then Pilate entered again into the governor's residence and summoned Jesus and said to him, "Are you the king of the Jews?"
34 Respondióle Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, ó te lo han dicho otros de mí?
34 Jesus replied, "Do you say this from yourself, or have others said [this] to you about me?"
35 Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho?
35 Pilate replied, "I am not a Jew, [am I]? Your people and the chief priests handed you over to me! What have you done?"
36 Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo: si de este mundo fuera mi reino, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado á los Judíos: ahora, pues, mi reino no es de aquí.
36 Jesus replied, "My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews. But now my kingdom is not from here."
37 Díjole entonces Pilato: ¿Luego rey eres tu? Respondió Jesús: Tu dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio á la verdad. Todo aquél que es de la verdad, oye mi voz.
37 Then Pilate said to him, "So then you are a king!" Jesus replied, "You say that I am a king. For this [reason] I was born, and for this reason I have come into the world: in order that I can testify to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice."
38 Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen.
38 Pilate said to him, "What is truth?" And [when he]<note: *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had said") which is understood as temporal> had said this, he went out again to the Jews and said to them, "I find no basis for an accusation against him.
39 Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos?
39 But it is your custom that I release for you one [prisoner] at the Passover. So do you want [me] to release for you the king of the Jews?"
40 Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón.
40 Then they shouted again, saying, "Not this man, but Barabbas!" (Now Barabbas was a revolutionary.)
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.