La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Pilato, pues, tomó entonces a Jesús y le azotó.
1
So Pilate took Jesus and had him whipped.
2 Y los soldados tejieron una corona de espinas, la pusieron sobre su cabeza y le vistieron con un manto de púrpura;
2
The soldiers, having braided a crown from thorns, set it on his head, threw a purple robe over him,
3 y acercándose a El, le decían: ¡Salve, Rey de los judíos! Y le daban bofetadas.
3
and approached him with, "Hail, King of the Jews!" Then they greeted him with slaps in the face.
4 Pilato salió otra vez, y les dijo<***>: Mirad, os lo traigo fuera, para que sepáis que no encuentro ningún delito en El.
4
Pilate went back out again and said to them, "I present him to you, but I want you to know that I do not find him guilty of any crime."
5 Jesús entonces salió fuera llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo<***>: ¡He aquí el Hombre!
5
Just then Jesus came out wearing the thorn crown and purple robe. Pilate announced, "Here he is: the Man."
6 Entonces, cuando le vieron los principales sacerdotes y los alguaciles, gritaron, diciendo: ¡Crucifícale! ¡Crucifícale! Pilato les dijo<***>: Tomadle vosotros, y crucificadle, porque yo no encuentro ningún delito en El.
6
When the high priests and police saw him, they shouted in a frenzy, "Crucify! Crucify!" Pilate told them, "You take him. You crucify him. I find nothing wrong with him."
7 Los judíos le respondieron: Nosotros tenemos una ley, y según esa ley El debe morir, porque pretendió ser el Hijo de Dios.
7
The Jews answered, "We have a law, and by that law he must die because he claimed to be the Son of God."
8 Entonces Pilato, cuando oyó estas palabras, se atemorizó aún más.
8
When Pilate heard this, he became even more scared.
9 Entró de nuevo al Pretorio y dijo<***> a Jesús: ¿De dónde eres tú? Pero Jesús no le dio respuesta.
9
He went back into the palace and said to Jesus, "Where did you come from?" Jesus gave no answer.
10 Pilato entonces le dijo<***>: ¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo autoridad para soltarte, y que tengo autoridad para crucificarte?
10
Pilate said, "You won't talk? Don't you know that I have the authority to pardon you, and the authority to - crucify you?"
11 Jesús respondió: Ninguna autoridad tendrías sobre mí si no te hubiera sido dada de arriba; por eso el que me entregó a ti tiene mayor pecado.
11
Jesus said, "You haven't a shred of authority over me except what has been given you from heaven. That's why the one who betrayed me to you has committed a far greater fault."
12 Como resultado de esto, Pilato procuraba soltarle, pero los judíos gritaron, diciendo: Si sueltas a éste, no eres amigo del César; todo el que se hace rey se opone al César.
12
At this, Pilate tried his best to pardon him, but the Jews shouted him down: "If you pardon this man, you're no friend of Caesar's. Anyone setting himself up as 'king' defies Caesar."
13 Entonces Pilato, cuando oyó estas palabras, sacó fuera a Jesús y se sentó en el tribunal, en un lugar llamado el Empedrado, y en hebreo Gabata.
13
When Pilate heard those words, he led Jesus outside. He sat down at the judgment seat in the area designated Stone Court (in Hebrew, Gabbatha).
14 Y era el día de la preparación para la Pascua; era como la hora sexta . Y Pilato dijo<***> a los judíos: He aquí vuestro Rey.
14
It was the preparation day for Passover. The hour was noon. Pilate said to the Jews, "Here is your king."
15 Entonces ellos gritaron: ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Crucifícale! Pilato les dijo<***>: ¿He de crucificar a vuestro Rey? Los principales sacerdotes respondieron: No tenemos más rey que el César.
15
They shouted back, "Kill him! Kill him! Crucify him!" Pilate said, "I am to crucify your king?" The high priests answered, "We have no king except Caesar."
16 Así que entonces le entregó a ellos para que fuera crucificado.
16
Pilate caved in to their demand. He turned him over to be crucified.
17 Tomaron, pues, a Jesús, y El salió cargando su cruz al sitio llamado el Lugar de la Calavera, que en hebreo se dice Gólgota,
17
Carrying his cross, Jesus went out to the place called Skull Hill (the name in Hebrew is Golgotha),
18 donde le crucificaron, y con El a otros dos, uno a cada lado y Jesús en medio.
18
where they crucified him, and with him two others, one on each side, Jesus in the middle.
19 Pilato también escribió un letrero y lo puso sobre la cruz. Y estaba escrito: JESUS EL NAZARENO, EL REY DE LOS JUDIOS.
19
Pilate wrote a sign and had it placed on the cross. It read: jesus the nazarene the king of the jews.
20 Entonces muchos judíos leyeron esta inscripción, porque el lugar donde Jesús fue crucificado quedaba cerca de la ciudad; y estaba escrita en hebreo, en latín y en griego.
20
Many of the Jews read the sign because the place where Jesus was crucified was right next to the city. It was written in Hebrew, Latin, and Greek.
21 Por eso los principales sacerdotes de los judíos decían a Pilato: No escribas, "el Rey de los judíos"; sino que El dijo: "Yo soy Rey de los judíos."
21
The Jewish high priests objected. "Don't write," they said to Pilate, "'The King of the Jews.' Make it, 'This man said, "I am the King of the Jews."'"
22 Pilato respondió: Lo que he escrito, he escrito.
22
Pilate said, "What I've written, I've written."
23 Entonces los soldados, cuando crucificaron a Jesús, tomaron sus vestidos e hicieron cuatro partes, una parte para cada soldado. Y tomaron también la túnica ; y la túnica era sin costura, tejida en una sola pieza.
23
When they crucified him, the Roman soldiers took his clothes and divided them up four ways, to each soldier a fourth. But his robe was seamless, a single piece of weaving,
24 Por tanto, se dijeron unos a otros: No la rompamos; sino echemos suertes sobre ella, para ver de quién será; para que se cumpliera la Escritura: REPARTIERON ENTRE SI MIS VESTIDOS, Y SOBRE MI ROPA ECHARON SUERTES.
24
so they said to each other, "Let's not tear it up. Let's throw dice to see who gets it." This confirmed the Scripture that said, "They divided up my clothes among them and threw dice for my coat." (The soldiers validated the Scriptures!)
25 Por eso los soldados hicieron esto. Y junto a la cruz de Jesús estaban su madre, y la hermana de su madre, María, la mujer de Cleofas, y María Magdalena.
25
Jesus' mother, his aunt, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene stood at the foot of the cross.
26 Y cuando Jesús vio a su madre, y al discípulo a quien El amaba que estaba allí cerca, dijo<***> a su madre: ¡Mujer, he ahí tu hijo!
26
Jesus saw his mother and the disciple he loved standing near her. He said to his mother, "Woman, here is your son."
27 Después dijo<***> al discípulo: ¡He ahí tu madre! Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su propia casa.
27
Then to the disciple, "Here is your mother." From that moment the disciple accepted her as his own mother.
28 Después de esto, sabiendo Jesús que todo se había ya consumado, para que se cumpliera la Escritura, dijo<***>: Tengo sed.
28
Jesus, seeing that everything had been completed so that the Scripture record might also be complete, then said, "I'm thirsty."
29 Había allí una vasija llena de vinagre; colocaron, pues, una esponja empapada del vinagre en una rama de hisopo, y se la acercaron a la boca.
29
A jug of sour wine was standing by. Someone put a sponge soaked with the wine on a javelin and lifted it to his mouth.
30 Entonces Jesús, cuando hubo tomado el vinagre, dijo: ¡Consumado es! E inclinando la cabeza, entregó el espíritu.
30
After he took the wine, Jesus said, "It's done . . . complete." Bowing his head, he offered up his spirit.
31 Los judíos entonces, como era el día de preparación para la Pascua, a fin de que los cuerpos no se quedaran en la cruz el día de reposo (porque ese día de reposo era muy solemne), pidieron a Pilato que les quebraran las piernas y se los llevaran.
31
Then the Jews, since it was the day of Sabbath preparation, and so the bodies wouldn't stay on the crosses over the Sabbath (it was a high holy day that year), petitioned Pilate that their legs be broken to speed death, and the bodies taken down.
32 Fueron, pues, los soldados y quebraron las piernas del primero, y también las del otro que había sido crucificado con Jesús;
32
So the soldiers came and broke the legs of the first man crucified with Jesus, and then the other.
33 pero cuando llegaron a Jesús, como vieron que ya estaba muerto, no le quebraron las piernas;
33
When they got to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn't break his legs.
34 pero uno de los soldados le traspasó el costado con una lanza, y al momento salió sangre y agua.
34
One of the soldiers stabbed him in the side with his spear. Blood and water gushed out.
35 Y el que lo ha visto ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice la verdad, para que vosotros también creáis.
35
The eyewitness to these things has presented an accurate report. He saw it himself and is telling the truth so that you, also, will believe.
36 Porque esto sucedió para que se cumpliera la Escritura: NO SERA QUEBRADO HUESO SUYO.
36
These things that happened confirmed the Scripture, "Not a bone in his body was broken,"
37 Y también otra Escritura dice: MIRARAN AL QUE TRASPASARON.
37
and the other Scripture that reads, "They will stare at the one they pierced."
38 Después de estas cosas, José de Arimatea, que era discípulo de Jesús, aunque en secreto por miedo a los judíos, pidió permiso a Pilato para llevarse el cuerpo de Jesús. Y Pilato concedió el permiso. Entonces él vino, y se llevó el cuerpo de Jesús.
38
After all this, Joseph of Arimathea (he was a disciple of Jesus, but secretly, because he was intimidated by the Jews) petitioned Pilate to take the body of Jesus. Pilate gave permission. So Joseph came and took the body.
39 Y Nicodemo, el que antes había venido a Jesús de noche, vino también, trayendo una mezcla de mirra y áloe como de cien libras.
39
Nicodemus, who had first come to Jesus at night, came now in broad daylight carrying a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.
40 Entonces tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en telas de lino con las especias aromáticas, como es costumbre sepultar entre los judíos.
40
They took Jesus' body and, following the Jewish burial custom, wrapped it in linen with the spices.
41 En el lugar donde fue crucificado había un huerto, y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual todavía no habían sepultado a nadie.
41
There was a garden near the place he was crucified, and in the garden a new tomb in which no one had yet been placed.
42 Por tanto, por causa del día de la preparación de los judíos, como el sepulcro estaba cerca, pusieron allí a Jesús.
42
So, because it was Sabbath preparation for the Jews and the tomb was convenient, they placed Jesus in it.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.