La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
English Standard Version ESV
1 ASI que, entonces tomó Pilato á Jesús, y le azotó.
1
Then Pilate took Jesus and flogged him.
2 Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéron la sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana;
2
And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
3 Y decían: ¡Salve, Rey de los Judíos! y dábanle de bofetadas.
3
They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews! ” and struck him with their hands.
4 Entonces Pilato salió otra vez fuera, y díjoles: He aquí, os le traigo fuera, para que entendáis que ningún crimen hallo en él.
4
Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him. ”
5 Y salió Jesús fuera, llevando la corona de espinas y la ropa de grana. Y díceles Pilato: He aquí el hombre.
5
So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold the man! ”
6 Y como le vieron los príncipes de los sacerdotes, y los servidores, dieron voces diciendo: Crucifícale, crucifícale. Díceles Pilato: Tomadle vosotros, y crucificadle; porque yo no hallo en él crimen.
6
When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify him, crucify him! ” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him. ”
7 Respondiéronle los Judíos: Nosotros tenemos ley, y según nuestra ley debe morir, porque se hizo Hijo de Dios.
7
The Jews answered him, “We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God. ”
8 Y como Pilato oyó esta palabra, tuvo más miedo.
8
When Pilate heard this statement, he was even more afraid.
9 Y entró otra vez en el pretorio, y dijo á Jesús: ¿De dónde eres tú? Mas Jesús no le dió respuesta.
9
He entered his headquarters again and said to Jesus, “Where are you from? ” But Jesus gave him no answer.
10 Entonces dícele Pilato: ¿A mí no me hablas? ¿no sabes que tengo potestad para crucificarte, y que tengo potestad para soltarte?
10
So Pilate said to him, “You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you? ”
11 Respondió Jesús: Ninguna potestad tendrías contra mí, si no te fuese dado de arriba: por tanto, el que á ti me ha entregado, mayor pecado tiene.
11
Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin. ”
12 Desde entonces procuraba Pilato soltarle; mas los Judíos daban voces, diciendo: Si á éste sueltas, no eres amigo de César: cualquiera que se hace rey, á César contradice.
12
From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are not Caesar’s friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar. ”
13 Entonces Pilato, oyendo este dicho, llevó fuera á Jesús, y se sentó en el tribunal en el lugar que se dice Lithóstrotos, y en hebreo Gabbatha.
13
So when Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called The Stone Pavement, and in Aramaic Gabbatha.
14 Y era la víspera de la Pascua, y como la hora de sexta. Entonces dijo á los Judíos: He aquí vuestro Rey.
14
Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews, “Behold your King! ”
15 Mas ellos dieron voces: Quita, quita, crucifícale. Díceles Pilato: ¿A vuestro Rey he de crucificar? Respondieron los pontífices: No tenemos rey sino á César.
15
They cried out, “Away with him, away with him, crucify him! ” Pilate said to them, “Shall I crucify your King? ” The chief priests answered, “We have no king but Caesar. ”
16 Así que entonces lo entregó á ellos para que fuese crucificado. Y tomaron á Jesús, y le llevaron.
16
So he delivered him over to them to be crucified. So they took Jesus,
17 Y llevando su cruz, salió al lugar que se dice de la Calavera, y en hebreo, Gólgotha;
17
and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha.
18 Donde le crucificaron, y con él otros dos, uno á cada lado, y Jesús en medio.
18
There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
19 Y escribió también Pilato un título, que puso encima de la cruz. Y el escrito era: JESUS NAZARENO, REY DE LOS JUDIOS.
19
Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews. ”
20 Y muchos de los Judíos leyeron este título: porque el lugar donde estaba crucificado Jesús era cerca de la ciudad: y estaba escrito en hebreo, en griego, y en latín.
20
Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.
21 Y decían á Pilato los pontífices de los Judíos: No escribas, Rey de los Judíos: sino, que él dijo: Rey soy de los Judíos.
21
So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews, ’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews. ’”
22 Respondió Pilato: Lo que he escrito, he escrito.
22
Pilate answered, “What I have written I have written. ”
23 Y como los soldados hubieron crucificado á Jesús, tomaron sus vestidos, é hicieron cuatro partes (para cada soldado una parte); y la túnica; mas la túnica era sin costura, toda tejida desde arriba.
23
When the soldiers had crucified Jesus, they took his garments and divided them into four parts, one part for each soldier; also his tunic. But the tunic was seamless, woven in one piece from top to bottom,
24 Y dijeron entre ellos: No la partamos, sino echemos suertes sobre ella, de quién será; para que se cumpliese la Escritura, que dice: Partieron para sí mis vestidos, Y sobre mi vestidura echaron suertes. Y los soldados hicieron esto.
24
so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be. ” This was to fulfill the Scripture which says, “They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots. ”So the soldiers did these things,
25 Y estaban junto á la cruz de Jesús su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena.
25
but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
26 Y como vió Jesús á la madre, y al discípulo que él amaba, que estaba presente, dice á su madre: Mujer, he ahí tu hijo.
26
When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, behold, your son! ”
27 Después dice al discípulo: He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió consigo.
27
Then he said to the disciple, “Behold, your mother! ”And from that hour the disciple took her to his own home.
28 Después de esto, sabiendo Jesús que todas las cosas eran ya cumplidas, para que la Escritura se cumpliese, dijo: Sed tengo.
28
After this, Jesus, knowing that all was now finished, said ( to fulfill the Scripture), “I thirst. ”
29 Y estaba allí un vaso lleno de vinagre: entonces ellos hinchieron una esponja de vinagre, y rodeada á un hisopo, se la llegaron á la boca.
29
A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth.
30 Y como Jesús tomó el vinagre, dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, dió el espíritu.
30
When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished, ”and he bowed his head and gave up his spirit.
31 Entonces los Judíos, por cuanto era la víspera de la Pascua, para que los cuerpos no quedasen en la cruz en el sábado, pues era el gran día del sábado, rogaron á Pilato que se les quebrasen las piernas, y fuesen quitados.
31
Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.
32 Y vinieron los soldados, y quebraron las piernas al primero, y asimismo al otro que había sido crucificado con él.
32
So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him.
33 Mas cuando vinieron á Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas:
33
But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
34 Empero uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y luego salió sangre y agua.
34
But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
35 Y el que lo vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
35
He who saw it has borne witness— his testimony is true, and he knows that he is telling the truth— that you also may believe.
36 Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.
36
For these things took place that the Scripture might be fulfilled: “Not one of his bones will be broken. ”
37 Y también otra Escritura dice: Mirarán al que traspasaron.
37
And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced. ”
38 Después de estas cosas, José de Arimatea, el cual era discípulo de Jesús, mas secreto por miedo de los Judíos, rogó á Pilato que pudiera quitar el cuerpo de Jesús: y permitióselo Pilato. Entonces vino, y quitó el cuerpo de Jesús.
38
After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body.
39 Y vino también Nicodemo, el que antes había venido á Jesús de noche, trayendo un compuesto de mirra y de áloes, como cien libras.
39
Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight.
40 Tomaron pues el cuerpo de Jesús, y envolviéronlo en lienzos con especias, como es costumbre de los Judíos sepultar.
40
So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
41 Y en aquel lugar donde había sido crucificado, había un huerto; y en el huerto un sepulcro nuevo, en el cual aun no había sido puesto ninguno.
41
Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.
42 Allí, pues, por causa de la víspera de la Pascua de los Judíos, porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron á Jesús.
42
So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025