Parallel Bible results for "juan 20"

Juan 20

BLA

WYC

1 Y el primer día de la semana María Magdalena fue<***> temprano al sepulcro, cuando todavía estaba<***> oscuro, y vio<***> que ya la piedra había sido quitada del sepulcro.
1 And in one day of the week Mary Magdalene came early to the grave, when it was yet dark [+Forsooth in one day of the sabbath, that is, of the week, Mary Magdalene came early, when darknesses were yet, at the grave]. And she saw the stone moved away from the grave.
2 Entonces corrió<***> y fue<***> a Simón Pedro y al otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo<***>: Se han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.
2 Therefore she ran, and came to Simon Peter, and to another disciple, whom Jesus loved, and saith to them, They have taken the Lord from the grave, and we know not, where they have laid him.
3 Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, e iban hacia el sepulcro.
3 Therefore Peter went out, and that other disciple, and they came to the grave.
4 Los dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro;
4 And they twain ran together [Forsooth they two ran together], and that other disciple ran before Peter, and came first to the grave.
5 e inclinándose para mirar adentro, vio<***> las envolturas de lino puestas allí, pero no entró.
5 And when he stooped, he saw the sheets lying, nevertheless he entered not [in].
6 Entonces llegó<***> también Simón Pedro tras él, entró al sepulcro, y vio<***> las envolturas de lino puestas allí,
6 Therefore Simon Peter came following him, and he entered into the grave, and he saw the sheets laid,
7 y el sudario que había estado sobre la cabeza de Jesús, no puesto con las envolturas de lino, sino enrollado en un lugar aparte.
7 and the sudarium that was on his head, not laid with the sheets, but by itself wrapped into a place.
8 Entonces entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó.
8 Therefore then [and] that disciple that came first to the grave, entered, and saw, and believed.
9 Porque todavía no habían entendido la Escritura, que Jesús debía resucitar de entre los muertos.
9 For they knew not yet the scripture, that it behooved him to rise again from death. [+Forsooth they knew not yet the scripture, for it behooved him to rise again from dead.]
10 Los discípulos entonces se fueron de nuevo a sus casas.
10 Therefore the disciples went again to themselves.
11 Pero María estaba fuera, llorando junto al sepulcro; y mientras lloraba, se inclinó y miró dentro del sepulcro;
11 But Mary stood at the grave withoutforth weeping. And while she wept, she bowed her(self), and beheld forth into the grave.
12 y vio<***> dos ángeles vestidos de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies.
12 And she saw two angels sitting in white, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus was laid.
13 Y ellos le dijeron<***>: Mujer, ¿por qué lloras? Ella les dijo<***>: Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto.
13 And they say to her, Woman, what weepest thou? She said to them, For they have taken away my Lord, and I know not, where they have laid him.
14 Al decir esto, se volvió y vio<***> a Jesús que estaba allí, pero no sabía que era Jesús.
14 When she had said these things, she turned backward [she turned aback], and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
15 Jesús le dijo<***>: Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, le dijo<***>: Señor, si tú le has llevado, dime dónde le has puesto, y yo me lo llevaré.
15 Jesus saith to her, Woman, what weepest thou? whom seekest thou? She guessing that he was the gardener, saith to him, Sire, if thou hast taken him up, say to me, where thou hast laid him, and I shall take him away.
16 Jesús le dijo<***>: ¡María! Ella, volviéndose, le dijo<***> en hebreo: ¡Raboní! (que quiere decir, Maestro).
16 Jesus saith to her, Mary. She turned, and saith to him, Rabboni, that is to say, Master.
17 Jesús le dijo<***>: Suéltame porque todavía no he subido al Padre; pero ve a mis hermanos, y diles: "Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios."
17 Jesus saith to her, Do not thou touch me, for I have not yet ascended to my Father; but go to my brethren, and say to them, I ascend to my Father and to your Father, to my God and to your God [and say to them, I ascend to my Father and your Father, to my God and your God].
18 Fue<***> María Magdalena y anunció a los discípulos: ¡He visto al Señor!, y que El le había dicho estas cosas.
18 Mary Magdalene came, telling to the disciples, That I saw the Lord, and these things he said to me.
19 Entonces, al atardecer de aquel día, el primero de la semana, y estando cerradas las puertas del lugar donde los discípulos se encontraban por miedo a los judíos, Jesús vino y se puso en medio de ellos, y les dijo<***>: Paz a vosotros.
19 Therefore when it was even in that day [Therefore when eventide was in that day], [in] one of the sabbaths, and the gates were shut, where the disciples were gathered, for dread of the Jews, Jesus came, and stood in the middle of the disciples, and he saith to them, Peace to you [and said to them, Peace be to you].
20 Y diciendo esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se regocijaron al ver al Señor.
20 And when he had said this, he showed to them [his] hands and side; therefore the disciples joyed, for the Lord was seen.
21 Jesús entonces les dijo otra vez: Paz a vosotros; como el Padre me ha enviado, así también yo os envío.
21 And he saith to them again, Peace to you; as the Father sent me, I send you. [Therefore he said to them again, Peace to you; as the Father hath sent me, and I send you.]
22 Después de decir esto, sopló sobre ellos y les dijo<***>: Recibid el Espíritu Santo.
22 When he had said this, he blew on them, and said, Take ye the Holy Ghost;
23 A quienes perdonéis los pecados, éstos les son perdonados; a quienes retengáis los pecados, éstos les son retenidos.
23 whose sins ye forgive, those be forgiven to them [they be forgiven]; and whose sins ye withhold, those be withheld [they be withholden].
24 Tomás, uno de los doce, llamado el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
24 But Thomas, one of the twelve, that is said Didymus, was not with them, when Jesus came.
25 Entonces los otros discípulos le decían: ¡Hemos visto al Señor! Pero él les dijo: Si no veo en sus manos la señal de los clavos, y meto el dedo en el lugar de los clavos, y pongo la mano en su costado, no creeré.
25 Therefore the other disciples said, We have seen the Lord. And he said to them, But I see in his hands the printing of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put mine hand into his side, I shall not believe. [Forsooth he said to them, No but I shall see in his hands the fixing of nails, and shall send my finger into the places of the nails, and shall send mine hand into his side, I shall not believe.]
26 Ocho días después, sus discípulos estaban otra vez dentro, y Tomás con ellos. Y estando las puertas cerradas, Jesús vino<***> y se puso en medio de ellos, y dijo: Paz a vosotros.
26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus came, while the gates were shut [Jesus came, the gates shut], and stood in the middle, and said, Peace to you.
27 Luego dijo<***> a Tomás: Acerca aquí tu dedo, y mira mis manos; extiende aquí tu mano y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente.
27 Afterward he saith to Thomas, Put in here thy finger, and see mine hands, and put hither thine hand, and put [it] into my side [Bring in hither thy finger, and see mine hands, and bring to thine hand, and send, or put, it into my side], and do not thou be unbelieveful, but faithful.
28 Respondió Tomás y le dijo: ¡Señor mío y Dios mío!
28 Thomas answered, and said to him, My Lord and my God.
29 Jesús le dijo<***>: ¿Porque me has visto has creído? Dichosos los que no vieron, y sin embargo creyeron.
29 Jesus saith to him, Thomas, for thou hast seen me, thou believedest; blessed be they, that saw not, and have believed.
30 Y muchas otras señales hizo también Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro;
30 And Jesus did many other signs in the sight of his disciples, which be not written in this book. [Forsooth and many other signs Jesus did in the sight of his disciples, the which be not written in this book.]
31 pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que al creer, tengáis vida en su nombre.
31 But these be written, that ye believe, that Jesus is Christ, the Son of God, and that ye believing have life in his name.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.