Parallel Bible results for "juan 20"

Juan 20

RVR

LEB

1 Y EL primer día de la semana, María Magdalena vino de mañana, siendo aún obscuro, al sepulcro; y vió la piedra quitada del sepulcro.
1 Now on the first [day] of the week, Mary Magdalene came to the tomb early, [while it] was still dark, and saw the stone had been taken away from the tomb.
2 Entonces corrió, y vino á Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.
2 So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved and said to them, "They have taken away the Lord from the tomb and we do not know where they have put him!"
3 Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
3 Then Peter and the other disciple went out and were going to the tomb.
4 Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
4 And the two were running together, and the other disciple ran ahead, faster than Peter, and came to the tomb first.
5 Y bajándose á mirar, vió los lienzos echados; mas no entró.
5 And bending over to look, he saw the [strips of] linen cloth lying there, though he did not go in.
6 Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vió los lienzos echados,
6 Then Simon Peter also came following him, and he went into the tomb and saw the [strips of] linen cloth lying there,
7 Y el sudario, que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte.
7 and the facecloth that was on his head--not lying with the [strips of] linen cloth, but folded up separately in one place.
8 Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó.
8 So then the other disciple who had come to the tomb first also went in, and he saw and believed.
9 Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos.
9 (For they did not yet know the scripture that it was necessary for him to rise from the dead.)
10 Y volvieron los discípulos á los suyos.
10 Then the disciples went away again to their [own homes].
11 Empero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro;
11 But Mary stood outside at the tomb, weeping. Then, while she was weeping, she bent over to look into the tomb,
12 Y vió dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno á la cabecera, y el otro á los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.
12 and she saw two angels in white, seated one at the head and one at the feet where the body of Jesus had been lying.
13 Y dijéronle: Mujer, ¿por qué lloras? Díceles: Porque se han llevado á mi Señor, y no sé dónde le han puesto.
13 And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "They have taken away my Lord, and I do not know where they have put him!"
14 Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús.
14 [When she] had said these [things], she turned {around} and saw Jesus standing there, and she did not know that it was Jesus.
15 Dícele Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿á quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, dícele: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.
15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Who are you looking for?" She thought that it was the gardener, [and] said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him."
16 Dícele Jesús: ¡María! Volviéndose ella, dícele: ¡Rabboni! que quiere decir, Maestro.
16 Jesus said to her, "Mary." She turned around [and] said to him in Aramaic, "Rabboni" (which means "Teacher").
17 Dícele Jesús: No me toques: porque aun no he subido á mi Padre: mas ve á mis hermanos, y diles: Subo á mi Padre y á vuestro Padre, á mi Dios y á vuestro Dios.
17 Jesus said to her, "Do not touch me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, and my God and your God.'"
18 Fué María Magdalena dando las nuevas á los discípulos de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas.
18 Mary Magdalene came [and] announced to the disciples, "I have seen the Lord," and he had said these [things] to her.
19 Y como fué tarde aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los Judíos, vino Jesús, y púsose en medio, y díjoles: Paz á vosotros.
19 Now [when it] was evening on that day--the first [day] of the week--and the doors had been shut where the disciples were because of fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, "Peace to you."
20 Y como hubo dicho esto, mostróles las manos y el costado. Y los discípulos se gozaron viendo al Señor.
20 And [when he] had said this, he showed [his] hands and [his] side to them. Then the disciples rejoiced [when they] saw the Lord.
21 Entonces les dijo Jesús otra vez: Paz á vosotros: como me envió el Padre, así también yo os envío.
21 So Jesus said to them again, "Peace to you. As the Father has sent me, I also send you."
22 Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo:
22 And [when he] had said this, he breathed on [them] and said to them, "Receive the Holy Spirit.
23 A los que remitiereis los pecados, les son remitidos: á quienes los retuviereis, serán retenidos.
23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them. If you retain [the sins] of any, they are retained."
24 Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
24 Now Thomas, one of the twelve, who was called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 Dijéronle pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.
25 So the other disciples said to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will never believe!"
26 Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y púsose en medio, y dijo: Paz á vosotros.
26 And after eight days his disciples were again inside, and Thomas with them. [Although] the doors had been shut, Jesus came and stood in their midst and said, "Peace to you."
27 Luego dice á Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos: y alarga acá tu mano, y métela en mi costado: y no seas incrédulo, sino fiel.
27 Then he said to Thomas, "Place your finger here and see my hands, and place your hand and put [it] into my side. And do not be unbelieving, but believing!"
28 Entonces Tomás respondió, y díjole: ¡Señor mío, y Dios mío!
28 Thomas answered and said to him, "My Lord and my God!"
29 Dícele Jesús: Porque me has visto, Tomás, creiste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.
29 Jesus said to him, "Because you have seen me, have you believed? Blessed [are] those who have not seen and have believed."
30 Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
30 Now Jesus also performed many other signs in the presence of the disciples which are not recorded in this book,
31 Estas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.
31 but these [things] are recorded in order that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that [by] believing you may have life in his name.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.