Parallel Bible results for Juan 20

La Biblia Reina-Valera (Español)

New International Version

Juan 20

RVR 1 Y EL primer día de la semana, María Magdalena vino de mañana, siendo aún obscuro, al sepulcro; y vió la piedra quitada del sepulcro. NIV 1 Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance. RVR 2 Entonces corrió, y vino á Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto. NIV 2 So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him!” RVR 3 Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro. NIV 3 So Peter and the other disciple started for the tomb. RVR 4 Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro. NIV 4 Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. RVR 5 Y bajándose á mirar, vió los lienzos echados; mas no entró. NIV 5 He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in. RVR 6 Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vió los lienzos echados, NIV 6 Then Simon Peter came along behind him and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there, RVR 7 Y el sudario, que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte. NIV 7 as well as the cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen. RVR 8 Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó. NIV 8 Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed. RVR 9 Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos. NIV 9 (They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.) RVR 10 Y volvieron los discípulos á los suyos. NIV 10 Then the disciples went back to where they were staying. RVR 11 Empero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro; NIV 11 Now Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb RVR 12 Y vió dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno á la cabecera, y el otro á los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto. NIV 12 and saw two angels in white, seated where Jesus’ body had been, one at the head and the other at the foot. RVR 13 Y dijéronle: Mujer, ¿por qué lloras? Díceles: Porque se han llevado á mi Señor, y no sé dónde le han puesto. NIV 13 They asked her, “Woman, why are you crying?” “They have taken my Lord away,” she said, “and I don’t know where they have put him.” RVR 14 Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús. NIV 14 At this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus. RVR 15 Dícele Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿á quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, dícele: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré. NIV 15 He asked her, “Woman, why are you crying? Who is it you are looking for?”Thinking he was the gardener, she said, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him.” RVR 16 Dícele Jesús: ¡María! Volviéndose ella, dícele: ¡Rabboni! que quiere decir, Maestro. NIV 16 Jesus said to her, “Mary.”She turned toward him and cried out in Aramaic, “Rabboni!” (which means “Teacher”). RVR 17 Dícele Jesús: No me toques: porque aun no he subido á mi Padre: mas ve á mis hermanos, y diles: Subo á mi Padre y á vuestro Padre, á mi Dios y á vuestro Dios. NIV 17 Jesus said, “Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ” RVR 18 Fué María Magdalena dando las nuevas á los discípulos de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas. NIV 18 Mary Magdalene went to the disciples with the news: “I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her. RVR 19 Y como fué tarde aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los Judíos, vino Jesús, y púsose en medio, y díjoles: Paz á vosotros. NIV 19 On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jewish leaders, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you!” RVR 20 Y como hubo dicho esto, mostróles las manos y el costado. Y los discípulos se gozaron viendo al Señor. NIV 20 After he said this, he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed when they saw the Lord. RVR 21 Entonces les dijo Jesús otra vez: Paz á vosotros: como me envió el Padre, así también yo os envío. NIV 21 Again Jesus said, “Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you.” RVR 22 Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo: NIV 22 And with that he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit. RVR 23 A los que remitiereis los pecados, les son remitidos: á quienes los retuviereis, serán retenidos. NIV 23 If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.” RVR 24 Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino. NIV 24 Now Thomas (also known as Didymus ), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came. RVR 25 Dijéronle pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré. NIV 25 So the other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe.” RVR 26 Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y púsose en medio, y dijo: Paz á vosotros. NIV 26 A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you!” RVR 27 Luego dice á Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos: y alarga acá tu mano, y métela en mi costado: y no seas incrédulo, sino fiel. NIV 27 Then he said to Thomas, “Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.” RVR 28 Entonces Tomás respondió, y díjole: ¡Señor mío, y Dios mío! NIV 28 Thomas said to him, “My Lord and my God!” RVR 29 Dícele Jesús: Porque me has visto, Tomás, creiste: bienaventurados los que no vieron y creyeron. NIV 29 Then Jesus told him, “Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed.” RVR 30 Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro. NIV 30 Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book. RVR 31 Estas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre. NIV 31 But these are written that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice