Parallel Bible results for "juan 3"

Juan 3

BLA

MSG

1 Había un hombre de los fariseos, llamado Nicodemo, prominente entre los judíos.
1 There was a man of the Pharisee sect, Nicodemus, a prominent leader among the Jews.
2 Este vino a Jesús de noche y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales que tú haces si Dios no está con él.
2 Late one night he visited Jesus and said, "Rabbi, we all know you're a teacher straight from God. No one could do all the God-pointing, God-revealing acts you do if God weren't in on it."
3 Respondió Jesús y le dijo: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
3 Jesus said, "You're absolutely right. Take it from me: Unless a person is born from above, it's not possible to see what I'm pointing to - to God's kingdom."
4 Nicodemo le dijo<***>: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?
4 "How can anyone," said Nicodemus, "be born who has already been born and grown up? You can't re-enter your mother's womb and be born again. What are you saying with this 'born-from-above' talk?"
5 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.
5 Jesus said, "You're not listening. Let me say it again. Unless a person submits to this original creation - the 'wind hovering over the water' creation, the invisible moving the visible, a baptism into a new life - it's not possible to enter God's kingdom.
6 Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
6 When you look at a baby, it's just that: a body you can look at and touch. But the person who takes shape within is formed by something you can't see and touch - the Spirit - and becomes a living spirit.
7 No te asombres de que te haya dicho: "Os es necesario nacer de nuevo."
7 "So don't be so surprised when I tell you that you have to be 'born from above' - out of this world, so to speak.
8 El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
8 You know well enough how the wind blows this way and that. You hear it rustling through the trees, but you have no idea where it comes from or where it's headed next. That's the way it is with everyone 'born from above' by the wind of God, the Spirit of God."
9 Respondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede ser esto?
9 Nicodemus asked, "What do you mean by this? How does this happen?"
10 Jesús respondió y le dijo: Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?
10 Jesus said, "You're a respected teacher of Israel and you don't know these basics?
11 En verdad, en verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero vosotros no recibís nuestro testimonio.
11 Listen carefully. I'm speaking sober truth to you. I speak only of what I know by experience; I give witness only to what I have seen with my own eyes. There is nothing secondhand here, no hearsay. Yet instead of facing the evidence and accepting it, you procrastinate with questions.
12 Si os he hablado de las cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales?
12 If I tell you things that are plain as the hand before your face and you don't believe me, what use is there in telling you of things you can't see, the things of God?
13 Nadie ha subido al cielo, sino el que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo.
13 "No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,
14 In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up -
15 para que todo aquel que cree, tenga en El vida eterna.
15 and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life.
16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en El, no se pierda, mas tenga vida eterna.
16 "This is how much God loved the world: He gave his Son, his one and only Son. And this is why: so that no one need be destroyed; by believing in him, anyone can have a whole and lasting life.
17 Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.
17 God didn't go to all the trouble of sending his Son merely to point an accusing finger, telling the world how bad it was. He came to help, to put the world right again.
18 El que cree en El no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
18 Anyone who trusts in him is acquitted; anyone who refuses to trust him has long since been under the death sentence without knowing it. And why? Because of that person's failure to believe in the one-of-a-kind Son of God when introduced to him.
19 Y este es el juicio: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, pues sus acciones eran malas.
19 "This is the crisis we're in: God-light streamed into the world, but men and women everywhere ran for the darkness. They went for the darkness because they were not really interested in pleasing God.
20 Porque todo el que hace lo malo odia la luz, y no viene a la luz para que sus acciones no sean expuestas.
20 Everyone who makes a practice of doing evil, addicted to denial and illusion, hates God-light and won't come near it, fearing a painful exposure.
21 Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios.
21 But anyone working and living in truth and reality welcomes God-light so the work can be seen for the God-work it is."
22 Después de esto vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.
22 After this conversation, Jesus went on with his disciples into the Judean countryside and relaxed with them there. He was also baptizing.
23 Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.
23 At the same time, John was baptizing over at Aenon near Salim, where water was abundant.
24 Porque Juan todavía no había sido metido en la cárcel.
24 This was before John was thrown into jail.
25 Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.
25 John's disciples got into an argument with the establishment Jews over the nature of baptism.
26 Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El.
26 They came to John and said, "Rabbi, you know the one who was with you on the other side of the Jordan? The one you authorized with your witness? Well, he's now competing with us. He's baptizing, too, and everyone's going to him instead of us."
27 Respondió Juan y dijo: Un hombre no puede recibir nada si no le es dado del cielo.
27 John answered, "It's not possible for a person to succeed - I'm talking about eternal success - without heaven's help.
28 Vosotros mismos me sois testigos de que dije: "Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de El."
28 You yourselves were there when I made it public that I was not the Messiah but simply the one sent ahead of him to get things ready.
29 El que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado.
29 The one who gets the bride is, by definition, the bridegroom. And the bridegroom's friend, his 'best man' - that's me - in place at his side where he can hear every word, is genuinely happy. How could he be jealous when he knows that the wedding is finished and the marriage is off to a good start?
30 Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.
30 This is the assigned moment for him to move into the center, while I slip off to the sidelines.
31 El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y habla de la tierra. El que procede del cielo está sobre todos.
31 "The One who comes from above is head and shoulders over other messengers from God. The earthborn is earthbound and speaks earth language; the heavenborn is in a league of his own.
32 Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio.
32 He sets out the evidence of what he saw and heard in heaven. No one wants to deal with these facts.
33 El que ha recibido su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.
33 But anyone who examines this evidence will come to stake his life on this: that God himself is the truth.
34 Porque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.
34 "The One that God sent speaks God's words. And don't think he rations out the Spirit in bits and pieces.
35 El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.
35 The Father loves the Son extravagantly. He turned everything over to him so he could give it away - a lavish distribution of gifts.
36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.
36 That is why whoever accepts and trusts the Son gets in on everything, life complete and forever! And that is also why the person who avoids and distrusts the Son is in the dark and doesn't see life. All he experiences of God is darkness, and an angry darkness at that."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.