Parallel Bible results for "juan 4"

Juan 4

BLA

NIV

1 Por tanto, cuando el Señor supo que los fariseos habían oído que El hacía y bautizaba más discípulos que Juan
1 Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John—
2 (aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos),
2 although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples.
3 salió de Judea y partió otra vez para Galilea.
3 So he left Judea and went back once more to Galilee.
4 Y tenía que pasar por Samaria.
4 Now he had to go through Samaria.
5 Llegó<***>, pues, a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca de la parcela de tierra que Jacob dio a su hijo José;
5 So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.
6 y allí estaba el pozo de Jacob. Entonces Jesús, cansado del camino, se sentó junto al pozo. Era como la hora sexta.
6 Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.
7 Una mujer de Samaria vino<***> a sacar agua, y Jesús le dijo<***>: Dame de beber.
7 When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?”
8 Pues sus discípulos habían ido a la ciudad a comprar alimentos.
8 (His disciples had gone into the town to buy food.)
9 Entonces la mujer samaritana le dijo<***>: ¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí, que soy samaritana? (Porque los judíos no tienen tratos con los samaritanos.)
9 The Samaritan woman said to him, “You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?” (For Jews do not associate with Samaritans. )
10 Respondió Jesús y le dijo: Si tú conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: "Dame de beber", tú le habrías pedido a El, y El te hubiera dado agua viva.
10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”
11 Ella le dijo<***>: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo; ¿de dónde, pues, tienes esa agua viva?
11 “Sir,” the woman said, “you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?
12 ¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dio el pozo del cual bebió él mismo, y sus hijos, y sus ganados?
12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?”
13 Respondió Jesús y le dijo: Todo el que beba de esta agua volverá a tener sed,
13 Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again,
14 pero el que beba del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás, sino que el agua que yo le daré se convertirá en él en una fuente de agua que brota para vida eterna.
14 but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”
15 La mujer le dijo<***>: Señor, dame esa agua, para que no tenga sed ni venga hasta aquí a sacarla.
15 The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.”
16 El le dijo<***>: Ve, llama a tu marido y ven acá.
16 He told her, “Go, call your husband and come back.”
17 Respondió la mujer y le dijo: No tengo marido. Jesús le dijo<***>: Bien has dicho: "No tengo marido",
17 “I have no husband,” she replied. Jesus said to her, “You are right when you say you have no husband.
18 porque cinco maridos has tenido, y el que ahora tienes no es tu marido; en eso has dicho la verdad.
18 The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”
19 La mujer le dijo<***>: Señor, me parece que tú eres profeta.
19 “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.
20 Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalén está el lugar donde se debe adorar.
20 Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
21 Jesús le dijo<***>: Mujer, créeme; la hora viene cuando ni en este monte ni en Jerusalén adoraréis al Padre.
21 “Woman,” Jesus replied, “believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 Vosotros adoráis lo que no conocéis; nosotros adoramos lo que conocemos, porque la salvación viene de los judíos.
22 You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
23 Pero la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque ciertamente a los tales el Padre busca que le adoren.
23 Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.
24 Dios es espíritu, y los que le adoran deben adorarle en espíritu y en verdad.
24 God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”
25 La mujer le dijo<***>: Sé que el Mesías viene (el que es llamado Cristo); cuando El venga nos declarará todo.
25 The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.”
26 Jesús le dijo<***>: Yo soy, el que habla contigo.
26 Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.”
27 En esto llegaron sus discípulos y se admiraron de que hablara con una mujer, pero ninguno le preguntó: ¿Qué tratas de averiguar? o: ¿Por qué hablas con ella?
27 Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”
28 Entonces la mujer dejó su cántaro, fue a la ciudad y dijo<***> a los hombres:
28 Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,
29 Venid, ved a un hombre que me ha dicho todo lo que yo he hecho. ¿No será éste el Cristo?
29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?”
30 Y salieron de la ciudad e iban a El.
30 They came out of the town and made their way toward him.
31 Mientras tanto, los discípulos le rogaban, diciendo: Rabí, come.
31 Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi, eat something.”
32 Pero El les dijo: Yo tengo para comer una comida que vosotros no sabéis.
32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
33 Los discípulos entonces se decían entre sí: ¿Le habrá traído alguien de comer?
33 Then his disciples said to each other, “Could someone have brought him food?”
34 Jesús les dijo<***>: Mi comida es hacer la voluntad del que me envió y llevar a cabo su obra.
34 “My food,” said Jesus, “is to do the will of him who sent me and to finish his work.
35 ¿No decís vosotros: "Todavía faltan cuatro meses, y después viene la siega"? He aquí, yo os digo: Alzad vuestros ojos y ved los campos que ya están blancos para la siega.
35 Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
36 Ya el segador recibe salario y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra se regocije juntamente con el que siega.
36 Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
37 Porque en este caso el dicho es verdadero: "Uno es el que siembra y otro el que siega."
37 Thus the saying ‘One sows and another reaps’ is true.
38 Yo os envié a segar lo que no habéis trabajado; otros han trabajado y vosotros habéis entrado en su labor.
38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.”
39 Y de aquella ciudad, muchos de los samaritanos creyeron en El por la palabra de la mujer que daba testimonio, diciendo: El me dijo todo lo que yo he hecho.
39 Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.”
40 De modo que cuando los samaritanos vinieron a El, le rogaban que se quedara con ellos; y se quedó allí dos días.
40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
41 Y muchos más creyeron por su palabra,
41 And because of his words many more became believers.
42 y decían a la mujer: Ya no creemos por lo que tú has dicho, porque nosotros mismos le hemos oído, y sabemos que éste es en verdad el Salvador del mundo.
42 They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world.”
43 Después de los dos días, salió de allí para Galilea.
43 After the two days he left for Galilee.
44 Porque Jesús mismo dio testimonio de que a un profeta no se le honra en su propia tierra.
44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)
45 Así que cuando llegó a Galilea, los galileos le recibieron, pues habían visto todo lo que hizo en Jerusalén durante la fiesta; porque ellos también habían ido a la fiesta.
45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival, for they also had been there.
46 Entonces vino otra vez a Caná de Galilea, donde había convertido el agua en vino. Y había allí cierto oficial del rey cuyo hijo estaba enfermo en Capernaúm.
46 Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
47 Cuando él oyó que Jesús había venido de Judea a Galilea, fue a su encuentro y le suplicaba que bajara y sanara a su hijo, porque estaba al borde de la muerte.
47 When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
48 Jesús entonces le dijo: Si no veis señales y prodigios, no creeréis.
48 “Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.”
49 El oficial del rey le dijo<***>: Señor, baja antes de que mi hijo muera.
49 The royal official said, “Sir, come down before my child dies.”
50 Jesús le dijo<***>: Vete, tu hijo vive. Y el hombre creyó la palabra que Jesús le dijo y se fue.
50 “Go,” Jesus replied, “your son will live.”The man took Jesus at his word and departed.
51 Y mientras bajaba, sus siervos le salieron al encuentro y le dijeron que su hijo vivía.
51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
52 Entonces les preguntó a qué hora había empezado a mejorar. Y le respondieron: Ayer a la hora séptima se le quitó la fiebre.
52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”
53 El padre entonces se dio cuenta que fue a la hora en que Jesús le dijo: Tu hijo vive. Y creyó él y toda su casa.
53 Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and his whole household believed.
54 Esta fue la segunda señal que Jesús hizo cuando fue de Judea a Galilea.
54 This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.