La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.
1
Soon another Feast came around and Jesus was back in Jerusalem.
2 Y hay en Jerusalén, junto a la puerta de las ovejas, un estanque que en hebreo se llama Betesda y que tiene cinco pórticos.
2
Near the Sheep Gate in Jerusalem there was a pool, in Hebrew called Bethesda, with five alcoves.
3 En éstos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos que esperaban el movimiento del agua;
3
Hundreds of sick people - blind, crippled, paralyzed - were in these alcoves.
4 porque un ángel del Señor descendía de vez en cuando al estanque y agitaba el agua; y el primero que descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba curado de cualquier enfermedad que tuviera.
5 Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.
5
One man had been an invalid there for thirty-eight years.
6 Cuando Jesús lo vio acostado allí y supo que ya llevaba mucho tiempo en aquella condición, le dijo<***>: ¿Quieres ser sano?
6
When Jesus saw him stretched out by the pool and knew how long he had been there, he said, "Do you want to get well?"
7 El enfermo le respondió: Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque cuando el agua es agitada; y mientras yo llego, otro baja antes que yo.
7
The sick man said, "Sir, when the water is stirred, I don't have anybody to put me in the pool. By the time I get there, somebody else is already in."
8 Jesús le dijo<***>: Levántate, toma tu camilla y anda.
8
Jesus said, "Get up, take your bedroll, start walking."
9 Y al instante el hombre quedó sano, y tomó su camilla y echó a andar. Y aquel día era día de reposo.
9
The man was healed on the spot. He picked up his bedroll and walked off.
10 Por eso los judíos decían al que fue sanado: Es día de reposo, y no te es permitido cargar tu camilla.
10
The Jews stopped the healed man and said, "It's the Sabbath. You can't carry your bedroll around. It's against the rules."
11 Pero él les respondió: El mismo que me sanó, me dijo: "Toma tu camilla y anda."
11
But he told them, "The man who made me well told me to. He said, 'Take your bedroll and start walking.'"
12 Le preguntaron: ¿Quién es el hombre que te dijo: "Toma tu camilla y anda"?
12
They asked, "Who gave you the order to take it up and start walking?"
13 Pero el que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús, sigilosamente, se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.
13
But the healed man didn't know, for Jesus had slipped away into the crowd.
14 Después de esto Jesús lo halló<***> en el templo y le dijo: Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te suceda algo peor.
14
A little later Jesus found him in the Temple and said, "You look wonderful! You're well! Don't return to a sinning life or something worse might happen."
15 El hombre se fue, y dijo a los judíos que Jesús era el que lo había sanado.
15
The man went back and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
16 A causa de esto los judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en el día de reposo.
16
That is why the Jews were out to get Jesus - because he did this kind of thing on the Sabbath.
17 Pero El les respondió: Hasta ahora mi Padre trabaja, y yo también trabajo.
17
But Jesus defended himself. "My Father is working straight through, even on the Sabbath. So am I."
18 Entonces, por esta causa, los judíos aún más procuraban matarle, porque no sólo violaba el día de reposo, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios.
18
That really set them off. The Jews were now not only out to expose him; they were out to kill him. Not only was he breaking the Sabbath, but he was calling God his own Father, putting himself on a level with God.
19 Por eso Jesús, respondiendo, les decía: En verdad, en verdad os digo que el Hijo no puede hacer nada por su cuenta, sino lo que ve hacer al Padre; porque todo lo que hace el Padre, eso también hace el Hijo de igual manera.
19
So Jesus explained himself at length. "I'm telling you this straight. The Son can't independently do a thing, only what he sees the Father doing. What the Father does, the Son does.
20 Pues el Padre ama al Hijo, y le muestra todo lo que El mismo hace; y obras mayores que éstas le mostrará, para que os admiréis.
20
The Father loves the Son and includes him in everything he is doing.
21 Porque así como el Padre levanta a los muertos y les da vida, asimismo el Hijo también da vida a los que El quiere.
21
for in the same way that the Father raises the dead and creates life, so does the Son. The Son gives life to anyone he chooses.
22 Porque ni aun el Padre juzga a nadie, sino que todo juicio se lo ha confiado al Hijo,
22
Neither he nor the Father shuts anyone out. The Father handed all authority to judge over to the Son
23 para que todos honren al Hijo así como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
23
so that the Son will be honored equally with the Father. Anyone who dishonors the Son, dishonors the Father, for it was the Father's decision to put the Son in the place of honor.
24 En verdad, en verdad os digo: el que oye mi palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna y no viene a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida.
24
"It's urgent that you listen carefully to this: Anyone here who believes what I am saying right now and aligns himself with the Father, who has in fact put me in charge, has at this very moment the real, lasting life and is no longer condemned to be an outsider. This person has taken a giant step from the world of the dead to the world of the living.
25 En verdad, en verdad os digo que viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que oigan vivirán.
25
"It's urgent that you get this right: The time has arrived - I mean right now! - when dead men and women will hear the voice of the Son of God and, hearing, will come alive.
26 Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también le dio al Hijo el tener vida en sí mismo;
26
Just as the Father has life in himself, he has conferred on the Son life in himself.
27 y le dio autoridad para ejecutar juicio, porque es el Hijo del Hombre.
27
And he has given him the authority, simply because he is the Son of Man, to decide and carry out matters of Judgment.
28 No os admiréis de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz,
28
"Don't act so surprised at all this. The time is coming when everyone dead and buried will hear his voice.
29 y saldrán: los que hicieron lo bueno, a resurrección de vida, y los que practicaron lo malo, a resurrección de juicio.
29
Those who have lived the right way will walk out into a resurrection Life; those who have lived the wrong way, into a resurrection Judgment.
30 Yo no puedo hacer nada por iniciativa mía; como oigo, juzgo, y mi juicio es justo porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
30
"I can't do a solitary thing on my own: I listen, then I decide. You can trust my decision because I'm not out to get my own way but only to carry out orders.
31 Si yo solo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
31
If I were simply speaking on my own account, it would be an empty, self-serving witness.
32 Otro es el que da testimonio de mí, y yo sé que el testimonio que da de mí es verdadero.
32
But an independent witness confirms me, the most reliable Witness of all.
33 Vosotros habéis enviado a preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.
33
Furthermore, you all saw and heard John, and he gave expert and reliable testimony about me, didn't he?
34 Pero el testimonio que yo recibo no es de hombre; mas digo esto para que vosotros seáis salvos.
34
"But my purpose is not to get your vote, and not to appeal to mere human testimony. I'm speaking to you this way so that you will be saved.
35 El era la lámpara que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz.
35
John was a torch, blazing and bright, and you were glad enough to dance for an hour or so in his bright light.
36 Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha dado para llevar a cabo, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.
36
But the witness that really confirms me far exceeds John's witness. It's the work the Father gave me to complete. These very tasks, as I go about completing them, confirm that the Father, in fact, sent me.
37 Y el Padre que me envió, ése ha dado testimonio de mí. Pero no habéis oído jamás su voz ni habéis visto su apariencia.
37
The Father who sent me, confirmed me. And you missed it. You never heard his voice, you never saw his appearance.
38 Y su palabra no la tenéis morando en vosotros, porque no creéis en aquel que El envió.
38
There is nothing left in your memory of his Message because you do not take his Messenger seriously.
39 Examináis las Escrituras porque vosotros pensáis que en ellas tenéis vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;
39
"You have your heads in your Bibles constantly because you think you'll find eternal life there. But you miss the forest for the trees. These Scriptures are all about me!
40 y no queréis venir a mí para que tengáis vida.
40
And here I am, standing right before you, and you aren't willing to receive from me the life you say you want.
41 No recibo gloria de los hombres;
41
"I'm not interested in crowd approval.
42 pero os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros.
42
And do you know why? Because I know you and your crowds. I know that love, especially God's love, is not on your working agenda.
43 Yo he venido en nombre de mi Padre y no me recibís; si otro viene en su propio nombre, a ése recibiréis.
43
I came with the authority of my Father, and you either dismiss me or avoid me. If another came, acting self-important, you would welcome him with open arms.
44 ¿Cómo podéis creer, cuando recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único?
44
How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God?
45 No penséis que yo os acusaré delante del Padre; el que os acusa es Moisés, en quien vosotros habéis puesto vuestra esperanza.
45
"But don't think I'm going to accuse you before my Father. Moses, in whom you put so much stock, is your accuser.
46 Porque si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él.
46
If you believed, really believed, what Moses said, you would believe me. He wrote of me.
47 Pero si no creéis sus escritos, ¿cómo creeréis mis palabras?
47
If you won't take seriously what he wrote, how can I expect you to take seriously what I speak?"
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.