La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem.
1
After these [things] [there] was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.
2
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool called in Aramaic Bethzatha, which has five porticoes.
3 En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.
3
In these were lying a large number of those who were sick, blind, lame, paralyzed.
4 Porque un ángel descendía á cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese.
5 Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.
5
And a certain man was there who had [been] thirty-eight years in his sickness.
6 Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano?
6
Jesus, [when he] saw this one lying [there] and knew that he had [been sick] a long time already, said to him, "Do you want to become well?"
7 Señor, le respondió el enfermo, no tengo hombre que me meta en el estánque cuando el agua fuere revuelta; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.
7
The one who was sick answered him, "Sir, I do not have anyone that, whenever the water is stirred up, could put me into the pool. But {while} I am coming, another goes down before me."
8 Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
8
Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk!"
9 Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.
9
And immediately the man became well and picked up his mat and began to walk. (Now it was the Sabbath on that day.)
10 Entonces los Judíos decían á aquel que había sido sanado: Sábado es: no te es lícito llevar tu lecho.
10
So the Jews were saying to the one who had been healed, "It is the Sabbath, and it is not permitted for you to pick up the mat!"
11 Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
11
But he answered them, "The one who made me well--that one said to me, 'Pick up your mat and walk!'"
12 Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?
12
So they asked him, "Who is the man who said to you, 'Pick up [your mat] and walk?'"
13 Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
13
But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn [while] a crowd was in the place.
14 Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor.
14
After these [things] Jesus found him at the temple and said to him, "Look, you have become well! Sin no longer, lest something worse happen to you."
15 El se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.
15
The man went and reported to the Jews that Jesus was the one who made him well.
16 Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
16
And on account of this the Jews began to persecute Jesus, because he was doing these [things] on the Sabbath.
17 Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
17
But he answered them, "My Father is working until now, and I am working."
18 Entonces, por tanto, más procuraban los Judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también á su Padre llamaba Dios, haciéndose igual á Dios.
18
So on account of this the Jews were seeking even more to kill him, because he not only was breaking the Sabbath, but also was calling God his own Father, [thus] making himself equal with God.
19 Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
19
So Jesus answered and said to them, "Truly, truly I say to you, the Son can do nothing from himself except what he sees the Father doing. For whatever that one does, these [things] also the Son does likewise.
20 Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.
20
For the Father loves the Son and shows him everything that he himself is doing. And greater works than these he will show him, so that you will be astonished.
21 Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.
21
For just as the Father raises the dead and makes [them] alive, thus also the Son makes alive whomever he wishes.
22 Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo;
22
For the Father does not judge anyone, but he has given all judgment to the Son,
23 Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
23
in order that all [people] will honor the Son, just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
24 De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida.
24
Truly, truly I say to you that the one who hears my word and who believes the one who sent me has eternal life, and does not come into judgment, but has passed from death into life.
25 De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios: y los que oyeren vivirán.
25
"Truly, truly I say to you, that an hour is coming--and now is [here]--when the dead will hear the voice of the Son of God, and the ones who hear will live.
26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo:
26
For just as the Father has life in himself, thus also he has granted to the Son to have life in himself.
27 Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre.
27
And he has granted him authority to carry out judgment, because he is the Son of Man.
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
28
"Do not be astonished [at] this, because an hour is coming in which all those in the tombs will hear his voice
29 Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.
29
and they will come out--those who have done good [things] to a resurrection of life, but those who have practiced evil [things] to a resurrection of judgment.
30 No puedo yo de mí mismo hacer nada: como oigo, juzgo: y mi juicio es justo; porque no busco mi voluntad, mas la voluntad del que me envió, del Padre.
30
I am able to do nothing from myself. Just as I hear, I judge, and my judgment is just, because I do not seek my [own] will, but the will of the one who sent me.
31 Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
31
"If I testify about myself, my testimony is not true.
32 Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
32
There is another who testifies about me, and I know that the testimony which he testifies about me is true.
33 Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.
33
You have sent to John and he has testified to the truth.
34 Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.
34
(And I do not receive testimony from people, but I say these [things] in order that you may be saved.)
35 El era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz.
35
That one was the lamp [which was] burning and shining, and you wanted to rejoice for an hour in his light.
36 Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
36
"But I have a testimony greater than John's, for the works which the Father has given to me that I should complete them--the very works which I am doing--[these] testify about me, that the Father has sent me.
37 Y el que me envió, el Padre, él ha dado testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.
37
And the Father who sent me, that one has testified about me. You have neither heard his voice at any time nor seen his form.
38 Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.
38
And you do not have his word residing in yourselves, because the one whom that one sent, in this one you do not believe.
39 Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
39
You search the scriptures because you think that you have eternal life in them, and it is these that testify about me.
40 Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.
40
And you are not willing to come to me so that you may have life.
41 Gloria de los hombres no recibo.
41
"I do not accept glory from people,
42 Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
42
but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.
43
I have come in my Father's name, and you do not accept me. If another should come in his own name, you would accept that one!
44 ¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?
44
How are you able to believe, [if you] accept glory from one another, and do not seek the glory [which is] from the only God?
45 No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
45
Do not think that I will accuse you before the Father! The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope!
46 Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.
46
For if you had believed Moses, you would believe me, for that one wrote about me.
47 Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras?
47
But if you do not believe that one's writings, how will you believe my words?"
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.