La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias.
1
After these [things] Jesus went away to the other side of the sea of Galilee (that is, Tiberias).
2 Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
2
And a large crowd was following him because they were observing the signs that he was doing on those who were sick.
3 Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
3
So Jesus went up on the mountain and sat down there with his disciples.
4 Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
4
(Now the Passover, the feast of the Jews, was near.)
5 Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
5
{Then Jesus, when he looked up} and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip, "Where can we buy bread so that these [people] can eat?"
6 Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
6
(Now he said this to test him, because he knew what he was going to do.)
7 Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
7
Philip replied to him, "Two hundred denarii [worth of] bread would not be enough for them, in order that each one could receive a little."
8 Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
8
One of his disciples, Andrew the brother of Simon Peter, said to him,
9 Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
9
"Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many [people]?"
10 Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
10
Jesus said, "Make the people recline." (Now [there] was a lot of grass in the place.) So the men reclined, approximately five thousand [in] number.
11 Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.
11
Then Jesus took the bread, and [after he] had given thanks, he distributed [it] to those who were reclining--likewise also of the fish, as much as they wanted.
12 Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
12
And when they were satisfied, he said to his disciples, "Gather the remaining fragments so that nothing is lost."
13 Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.
13
So they gathered [them], and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
14 Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
14
Now [when] the people saw the sign that he performed, they began to say, "This one is truly the Prophet who is to come into the world!"
15 Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
15
Then Jesus, [because he] knew that they were about to come and seize him in order to make [him] king, withdrew again up the mountain [by] himself alone.
16 Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;
16
Now when evening came, his disciples went down to the sea.
17 Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.
17
And getting into a boat, they began to go to the other side of the sea, to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not yet come to them.
18 Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
18
And the sea began to be stirred up [because] a strong wind was blowing.
19 Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
19
Then [when they] had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were afraid.
20 Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
20
But he said to them, "[It] is I! Do not be afraid!"
21 Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
21
So they were wanting to take him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.
22 El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;
22
On the next day, the crowd that was on the other side of the sea saw that other boats were not there (except one), and that Jesus had not entered with his disciples into the boat, but his disciples had departed alone.
23 Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
23
Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread [after] the Lord had given thanks.
24 Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.
24
So when the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum seeking Jesus.
25 Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?
25
And [when they] found him on the other side of the sea, they said to him, "Rabbi, when did you get here?"
26 Respondióles Jesús, y dijo; De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.
26
Jesus replied to them and said, "Truly, truly I say to you, you seek me not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were satisfied!
27 Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, que es Dios.
27
Do not work for the food that perishes, but the food that remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has set his seal on this one."
28 Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
28
So they said to him, "What shall we do that we can accomplish the works of God?"
29 Respondió Jesús, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
29
Jesus answered and said to them, "This is the work of God: that you believe in [the one] whom that one sent."
30 Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
30
So they said to him, "Then what sign will you perform, so that we can see [it] and believe you? What will you do?
31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
31
Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'
32 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
32
Then Jesus said to them, "Truly, truly I say to you, Moses did not give you bread from heaven, but my Father is giving you the true bread from heaven!
33 Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
33
For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world."
34 Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.
34
So they said to him, "Sir, always give us this bread!"
35 Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
35
Jesus said to them, "I am the bread of life. The one who comes to me will never be hungry, and the one who believes in me will never be thirsty again.
36 Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
36
But I said to you that you have seen me and do not believe.
37 Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera.
37
Everyone whom the Father gives to me will come to me, and the one who comes to me I will never throw out,
38 Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
38
because I have come down from heaven not that I should do my will, but the will of the one who sent me.
39 Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
39
Now this is the will of the one who sent me: that everyone whom he has given me, I would not lose [any] of them, but raise them up on the last day.
40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
40
For this is the will of my Father, that everyone who looks at the Son and believes in him would have eternal life, and I will raise him up on the last day."
41 Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
41
Now the Jews began to grumble about him because he said, "I am the bread that came down from heaven,"
42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
42
and they were saying, "Is this one not Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, 'I have come down from heaven'?"
43 Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
43
Jesus answered and said to them, "Do not grumble {among yourselves}!
44 Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
44
No one is able to come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
45 Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
45
It is written in the prophets, 'And they will all be taught by God.' Everyone who hears from the Father and learns comes to me.
46 No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
46
(Not that anyone has seen the Father except the one who is from God--this one has seen the Father.)
47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
47
Truly, truly I say to you, the one who believes has eternal life.
48 Yo soy el pan de vida.
48
I am the bread of life.
49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
49
Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
50 Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
50
This is the bread that comes down from heaven so that someone may eat from it and not die.
51 Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
51
I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread, he will live {forever}. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh."
52 Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
52
So the Jews began to quarrel {among themselves}, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
53 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
53
Then Jesus said to them, "Truly, truly I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves!
54 El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
54
The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
55 Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
55
For my flesh is true food, and my blood is true drink.
56 El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
56
The one who eats my flesh and drinks my blood resides in me and I in him.
57 Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
57
Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, [so] also the one who eats me--that one will live because of me.
58 Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente.
58
This is the bread that came down from heaven, not as the fathers ate and died. The one who eats this bread will live {forever}."
59 Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
59
He said these [things] [while] teaching in the synagogue in Capernaum.
60 Y muchos de sus discípulos oyéndo lo, dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oir?
60
Thus many of his disciples, [when they] heard [it], said, "This saying is hard! Who can understand it?"
61 Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
61
But Jesus, [because he] knew within himself that his disciples were grumbling about this, said to them, "Does this cause you to be offended?
62 ¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
62
Then [what] if you see the Son of Man ascending where he was before?
63 El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida.
63
The Spirit is the one who gives life; the flesh profits nothing. The words that I have spoken to you are spirit and are life.
64 Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
64
But there are some of you who do not believe." (For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was who would betray him.)
65 Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
65
And he said, "Because of this I said to you that no one can come to me unless it has been granted to him by the Father."
66 Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
66
For this [reason] many of his disciples {drew back} and were not walking with him any longer.
67 Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
67
So Jesus said to the twelve, "You do not want to go away also, [do you]?"
68 Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.
68
Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
69
And we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God."
70 Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
70
Jesus replied to them, "Did I not choose you, the twelve, and one of you is the devil?"
71 Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
71
(Now he was speaking about Judas [son] of Simon Iscariot, because this one--one of the twelve--was going to betray him.)
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.