Parallel Bible results for "juan 7"

Juan 7

NTV

NIV

1 Jesús y sus hermanos<br />Después Jesús recorrió la región de Galilea. Quería alejarse de Judea, donde los líderes judíos estaban tramando su muerte;
1 After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
2 pero se acercaba el tiempo judío del Festival de las Enramadas,
2 But when the Jewish Festival of Tabernacles was near,
3 y sus hermanos le dijeron:<br />—¡Sal de aquí y vete a Judea, donde tus seguidores puedan ver tus milagros!
3 Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.
4 ¡No puedes hacerte famoso si te escondes así! Si tienes poder para hacer cosas tan maravillosas, ¡muéstrate al mundo!
4 No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
5 Pues ni siquiera sus hermanos creían en él.
5 For even his own brothers did not believe in him.
6 —respondió Jesús—,
6 Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
7 El mundo no puede odiarlos a ustedes, pero a mí sí me odia, porque yo lo acuso de hacer lo malo.
7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
8 Vayan ustedes; no iré<br /> al festival, porque todavía no ha llegado mi momento.
8 You go to the festival. I am not going up to this festival, because my time has not yet fully come.”
9 Después de decir esas cosas, se quedó en Galilea.
9 After he had said this, he stayed in Galilee.
10 Jesús enseña abiertamente en el templo<br />Pero después de que sus hermanos se fueron al festival, Jesús también fue, aunque en secreto, y se quedó fuera de la vista del público.
10 However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
11 Los líderes judíos lo buscaron durante todo el festival y no dejaron de preguntar a la gente si alguien lo había visto.
11 Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
12 Se oían muchas discusiones acerca de él entre la multitud. Unos afirmaban: «Es un buen hombre», mientras que otros decían: «No es más que un farsante que engaña a la gente»;
12 Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.” Others replied, “No, he deceives the people.”
13 pero nadie se atrevía a hablar bien de él en público por miedo a tener problemas con los líderes judíos.
13 But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.
14 Entonces, en la mitad del festival, Jesús subió al templo y comenzó a enseñar.
14 Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
15 Los presentes<br /> quedaron maravillados al oírlo. Se preguntaban: «¿Cómo es que sabe tanto sin haber estudiado?».
15 The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
16 Así que Jesús les dijo:
16 Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
17 Todo el que quiera hacer la voluntad de Dios sabrá si lo que enseño proviene de Dios o solo hablo por mi propia cuenta.
17 Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
18 Los que hablan por su propia cuenta buscan su propia gloria, pero el que busca honrar a quien lo envió, habla con la verdad, no con mentiras.
18 Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
19 Moisés les dio la ley, ¡pero ninguno de ustedes la cumple! De hecho, tratan de matarme.
19 Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”
20 —¡Estás endemoniado! —respondió la multitud—. ¿Quién trata de matarte?
20 “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
21 Jesús contestó:
21 Jesus said to them, “I did one miracle, and you are all amazed.
22 pero ustedes también trabajan en el día de descanso al obedecer la ley de la circuncisión dada por Moisés. (En realidad, la costumbre de la circuncisión comenzó con los patriarcas, mucho antes de la ley de Moisés).
22 Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
23 Pues, si el tiempo indicado para circuncidar a un hijo coincide con el día de descanso, ustedes igual realizan el acto, para no violar la ley de Moisés. Entonces, ¿por qué se enojan conmigo por sanar a un hombre en el día de descanso?
23 Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?
24 Miren más allá de la superficie, para poder juzgar correctamente.
24 Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
25 ¿Es Jesús el Mesías?<br />Algunos de los que vivían en Jerusalén comenzaron a preguntarse unos a otros: «¿No es ese el hombre a quien procuran matar?
25 At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
26 Sin embargo, está aquí hablando en público, y nadie le dice nada. ¿Será que nuestros líderes ahora creen que es el Mesías?
26 Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
27 ¿Pero cómo podría serlo? Nosotros sabemos de dónde proviene este hombre. Cuando venga el Mesías, sencillamente aparecerá; y nadie sabrá de dónde proviene».
27 But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
28 Mientras Jesús enseñaba en el templo, exclamó:
28 Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
29 pero yo sí lo conozco porque provengo de él, y él me envió a ustedes».
29 but I know him because I am from him and he sent me.”
30 Entonces los líderes trataron de arrestarlo, pero nadie le puso las manos encima, porque aún no había llegado su momento.
30 At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
31 De las multitudes presentes en el templo, muchos creyeron en él. «Después de todo —decían—, ¿acaso esperan que el Mesías haga más señales milagrosas que las que hizo este hombre?».
31 Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
32 Cuando los fariseos se enteraron de lo que las multitudes andaban murmurando, ellos y los principales sacerdotes enviaron guardias del templo para arrestar a Jesús.
32 The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
33 Entonces Jesús les dijo:
33 Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
34 Ustedes me buscarán pero no me encontrarán; y no pueden ir adonde yo voy».
34 You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
35 Desconcertados por esas palabras, los líderes judíos se preguntaban: «¿Adónde pensará ir? ¿Estará pensando salir del país e ir a los judíos dispersos en otras tierras?<br /> ¡Tal vez hasta les enseñe a los griegos!
35 The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
36 ¿A qué se refiere cuando dice: “Me buscarán pero no me encontrarán” y “no pueden ir adonde yo voy”?».
36 What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?”
37 Jesús promete agua viva<br />El último día del festival, el más importante, Jesús se puso de pie y gritó a la multitud:
37 On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
38 ¡Todo el que crea en mí puede venir y beber! Pues las Escrituras declaran: “De su corazón, brotarán ríos de agua viva”»<br />.
38 Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”
39 (Con la expresión «agua viva», se refería al Espíritu, el cual se le daría a todo el que creyera en él; pero el Espíritu aún no había sido dado,<br /> porque Jesús todavía no había entrado en su gloria).
39 By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
40 División e incredulidad<br />Algunos de la multitud, al oír lo que Jesús decía, afirmaron: «Seguramente este hombre es el Profeta que estábamos esperando»<br />.
40 On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”
41 Otros decían: «Es el Mesías». Pero otros expresaban: «¡No puede ser! ¿Acaso el Mesías vendrá de Galilea?
41 Others said, “He is the Messiah.” Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
42 Pues las Escrituras dicen claramente que el Mesías nacerá del linaje real de David, en Belén, la aldea donde nació el rey David»<br />.
42 Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
43 Así que hubo división entre la multitud a causa de él.
43 Thus the people were divided because of Jesus.
44 Algunos querían que lo arrestaran, pero nadie le puso las manos encima.
44 Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
45 Cuando los guardias del templo regresaron sin haber arrestado a Jesús, los principales sacerdotes y los fariseos les preguntaron:<br />—¿Por qué no lo trajeron?
45 Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
46 —¡Jamás hemos oído a nadie hablar como él! —contestaron los guardias.
46 “No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
47 —¿También ustedes se han dejado engañar? —se burlaron los fariseos—.
47 “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
48 ¿Habrá siquiera uno de nosotros, gobernantes o fariseos, que crea en él?
48 “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
49 Esa multitud tonta que lo sigue es ignorante de la ley, ¡está bajo la maldición de Dios!
49 No! But this mob that knows nothing of the law—there is a curse on them.”
50 Entonces tomó la palabra Nicodemo, el líder que había ido a ver a Jesús:
50 Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
51 —¿Es legal condenar a un hombre antes de darle la oportunidad de defenderse? —preguntó.
51 “Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”
52 —¿También tú eres de Galilea? —contestaron ellos—. Estudia las Escrituras y compruébalo tú mismo: jamás ha salido un profeta<br /> de Galilea.
52 They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”
53 ----------<br />Así terminó la reunión, y cada uno se volvió a su casa.
53 Then they all went home,
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.