Parallel Bible results for "juan 7"

Juan 7

NVI

NIV

1 Algún tiempo después, Jesús andaba por Galilea. No tenía ningún interés en ir a Judea, porque allí los judíos buscaban la oportunidad para matarlo.
1 After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
2 Faltaba poco tiempo para la fiesta judía de los Tabernáculos,
2 But when the Jewish Festival of Tabernacles was near,
3 así que los hermanos de Jesús le dijeron:—Deberías salir de aquí e ir a Judea, para que tus discípulos vean las obras que realizas,
3 Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.
4 porque nadie que quiera darse a conocer actúa en secreto. Ya que haces estas cosas, deja que el mundo te conozca.
4 No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
5 Lo cierto es que ni siquiera sus hermanos creían en él.
5 For even his own brothers did not believe in him.
6 Por eso Jesús les dijo:—Para ustedes cualquier tiempo es bueno, pero el tiempo mío aún no ha llegado.
6 Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
7 El mundo no tiene motivos para aborrecerlos; a mí, sin embargo, me aborrece porque yo testifico que sus obras son malas.
7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
8 Suban ustedes a la fiesta. Yo no voy todavía a esta fiesta porque mi tiempo aún no ha llegado.
8 You go to the festival. I am not going up to this festival, because my time has not yet fully come.”
9 Dicho esto, se quedó en Galilea.
9 After he had said this, he stayed in Galilee.
10 Sin embargo, después de que sus hermanos se fueron a la fiesta, fue también él, no públicamente sino en secreto.
10 However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
11 Por eso las autoridades judías lo buscaban durante la fiesta, y decían: «¿Dónde se habrá metido?»
11 Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
12 Entre la multitud corrían muchos rumores acerca de él. Unos decían: «Es una buena persona». Otros alegaban: «No, lo que pasa es que engaña a la gente».
12 Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.” Others replied, “No, he deceives the people.”
13 Sin embargo, por temor a los judíos nadie hablaba de él abiertamente.
13 But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.
14 Jesús esperó hasta la mitad de la fiesta para subir al templo y comenzar a enseñar.
14 Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
15 Los judíos se admiraban y decían: «¿De dónde sacó este tantos conocimientos sin haber estudiado?»
15 The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
16 —Mi enseñanza no es mía —replicó Jesús— sino del que me envió.
16 Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
17 El que esté dispuesto a hacer la voluntad de Dios reconocerá si mi enseñanza proviene de Dios o si yo hablo por mi propia cuenta.
17 Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
18 El que habla por cuenta propia busca su vanagloria; en cambio, el que busca glorificar al que lo envió es una persona íntegra y sin doblez.
18 Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
19 ¿No les ha dado Moisés la ley a ustedes? Sin embargo, ninguno de ustedes la cumple. ¿Por qué tratan entonces de matarme?
19 Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”
20 —Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
20 “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
21 —Hice un milagro y todos ustedes han quedado asombrados.
21 Jesus said to them, “I did one miracle, and you are all amazed.
22 Por eso Moisés les dio la circuncisión, que en realidad no proviene de Moisés sino de los patriarcas, y aun en sábado la practican.
22 Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
23 Ahora bien, si para cumplir la ley de Moisés circuncidan a un varón incluso en sábado, ¿por qué se enfurecen conmigo si en sábado lo sano por completo?
23 Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?
24 No juzguen por las apariencias; juzguen con justicia.
24 Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
25 Algunos de los que vivían en Jerusalén comentaban: «¿No es este al que quieren matar?
25 At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
26 Ahí está, hablando abiertamente, y nadie le dice nada. ¿Será que las autoridades se han convencido de que es el Cristo?
26 Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
27 Nosotros sabemos de dónde viene este hombre, pero cuando venga el Cristo nadie sabrá su procedencia».
27 But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
28 Por eso Jesús, que seguía enseñando en el templo, exclamó:—¡Con que ustedes me conocen y saben de dónde vengo! No he venido por mi propia cuenta, sino que me envió uno que es digno de confianza. Ustedes no lo conocen,
28 Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
29 pero yo sí lo conozco porque vengo de parte suya, y él mismo me ha enviado.
29 but I know him because I am from him and he sent me.”
30 Entonces quisieron arrestarlo, pero nadie le echó mano porque aún no había llegado su hora.
30 At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
31 Con todo, muchos de entre la multitud creyeron en él y decían: «Cuando venga el Cristo, ¿acaso va a hacer más señales que este hombre?»
31 Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
32 Los fariseos oyeron a la multitud que murmuraba estas cosas acerca de él, y junto con los jefes de los sacerdotes mandaron unos guardias del templo para arrestarlo.
32 The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
33 —Voy a estar con ustedes un poco más de tiempo —afirmó Jesús—, y luego volveré al que me envió.
33 Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
34 Me buscarán, pero no me encontrarán, porque adonde yo esté no podrán ustedes llegar.
34 You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
35 «¿Y este a dónde piensa irse que no podamos encontrarlo? —comentaban entre sí los judíos—. ¿Será que piensa ir a nuestra gente dispersa entre las naciones, para enseñar a los griegos?
35 The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
36 ¿Qué quiso decir con eso de que “me buscarán, pero no me encontrarán”, y “adonde yo esté no podrán ustedes llegar”?»
36 What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?”
37 En el último día, el más solemne de la fiesta, Jesús se puso de pie y exclamó:—¡Si alguno tiene sed, que venga a mí y beba!
37 On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
38 De aquel que cree en mí, como dice la Escritura, brotarán ríos de agua viva.
38 Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”
39 Con esto se refería al Espíritu que habrían de recibir más tarde los que creyeran en él. Hasta ese momento el Espíritu no había sido dado, porque Jesús no había sido glorificado todavía.
39 By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
40 Al oír sus palabras, algunos de entre la multitud decían: «Verdaderamente este es el profeta».
40 On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”
41 Otros afirmaban: «¡Es el Cristo!» Pero otros objetaban: «¿Cómo puede el Cristo venir de Galilea?
41 Others said, “He is the Messiah.” Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
42 ¿Acaso no dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David, y de Belén, el pueblo de donde era David?»
42 Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
43 Por causa de Jesús la gente estaba dividida.
43 Thus the people were divided because of Jesus.
44 Algunos querían arrestarlo, pero nadie le puso las manos encima.
44 Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
45 Los guardias del templo volvieron a los jefes de los sacerdotes y a los fariseos, quienes los interrogaron:—¿Se puede saber por qué no lo han traído?
45 Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
46 —¡Nunca nadie ha hablado como ese hombre! —declararon los guardias.
46 “No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
47 —¿Así que también ustedes se han dejado engañar? —replicaron los fariseos—.
47 “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
48 ¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes o de los fariseos?
48 “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
49 ¡No! Pero esta gente, que no sabe nada de la ley, está bajo maldición.
49 No! But this mob that knows nothing of the law—there is a curse on them.”
50 Nicodemo, que era uno de ellos y que antes había ido a ver a Jesús, les interpeló:
50 Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
51 —¿Acaso nuestra ley condena a un hombre sin antes escucharlo y averiguar lo que hace?
51 “Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”
52 —¿No eres tú también de Galilea? —protestaron—. Investiga y verás que de Galilea no ha salido ningún profeta.
52 They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”
53 Entonces todos se fueron a casa.
53 Then they all went home,
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.