Parallel Bible results for "juan 8"

Juan 8

BLA

MSG

1 Pero Jesús se fue al Monte de los Olivos.
1 Jesus went across to Mount Olives,
2 Y al amanecer, vino otra vez al templo, y todo el pueblo venía a El; y sentándose, les enseñaba.
2 but he was soon back in the Temple again. Swarms of people came to him. He sat down and taught them.
3 Los escribas y los fariseos trajeron<***> a una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,
3 The religion scholars and Pharisees led in a woman who had been caught in an act of adultery. They stood her in plain sight of everyone
4 le dijeron<***>: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo del adulterio.
4 and said, "Teacher, this woman was caught red-handed in the act of adultery.
5 Y en la ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres; ¿tú, pues, qué dices?
5 Moses, in the Law, gives orders to stone such persons. What do you say?"
6 Decían esto, probándole, para tener de qué acusarle. Pero Jesús se inclinó y con el dedo escribía en la tierra.
6 They were trying to trap him into saying something incriminating so they could bring charges against him.
7 Pero como insistían en preguntarle, Jesús se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en tirarle una piedra.
7 They kept at him, badgering him. He straightened up and said, "The sinless one among you, go first: Throw the stone."
8 E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra.
8 Bending down again, he wrote some more in the dirt.
9 Pero al oír ellos esto, se fueron retirando uno a uno comenzando por los de mayor edad, y dejaron solo a Jesús y a la mujer que estaba en medio.
9 Hearing that, they walked away, one after another, beginning with the oldest. The woman was left alone.
10 Enderezándose Jesús, le dijo: Mujer, ¿dónde están ellos? ¿Ninguno te ha condenado?
10 Jesus stood up and spoke to her. "Woman, where are they? Does no one condemn you?"
11 Y ella respondió: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: Yo tampoco te condeno. Vete; desde ahora no peques más.
11 "No one, Master." "Neither do I," said Jesus. "Go on your way. From now on, don't sin." You're Missing God in All This
12 Jesús les habló otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.
12 Jesus once again addressed them: "I am the world's Light. No one who follows me stumbles around in the darkness. I provide plenty of light to live in."
13 Entonces los fariseos le dijeron: Tú das testimonio de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.
13 The Pharisees objected, "All we have is your word on this. We need more than this to go on."
14 Respondió Jesús y les dijo: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque yo sé de dónde he venido y adónde voy; pero vosotros no sabéis de dónde vengo ni adónde voy.
14 Jesus replied, "You're right that you only have my word. But you can depend on it being true. I know where I've come from and where I go next. You don't know where I'm from or where I'm headed.
15 Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie.
15 You decide according to what you can see and touch. I don't make judgments like that.
16 Pero si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió.
16 But even if I did, my judgment would be true because I wouldn't make it out of the narrowness of my experience but in the largeness of the One who sent me, the Father.
17 Aun en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
17 That fulfills the conditions set down in God's Law: that you can count on the testimony of two witnesses.
18 Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí.
18 And that is what you have: You have my word and you have the word of the Father who sent me."
19 Entonces le decían: ¿Dónde está tu Padre? Jesús respondió: No me conocéis a mí ni a mi Padre. Si me conocierais a mí, conoceríais también a mi Padre.
19 They said, "Where is this so-called Father of yours?" Jesus said, "You're looking right at me and you don't see me. How do you expect to see the Father? If you knew me, you would at the same time know the Father."
20 Estas palabras las pronunció en el lugar del tesoro, cuando enseñaba en el templo; y nadie le prendió, porque todavía no había llegado su hora.
20 He gave this speech in the Treasury while teaching in the Temple. No one arrested him because his time wasn't yet up.
21 Entonces les dijo de nuevo: Yo me voy, y me buscaréis, y moriréis en vuestro pecado; adonde yo voy, vosotros no podéis ir.
21 Then he went over the same ground again. "I'm leaving and you are going to look for me, but you're missing God in this and are headed for a dead end. There is no way you can come with me."
22 Por eso los judíos decían: ¿Acaso se va a suicidar, puesto que dice: "Adonde yo voy, vosotros no podéis ir"?
22 The Jews said, "So, is he going to kill himself? Is that what he means by 'You can't come with me'?"
23 Y Jesús les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
23 Jesus said, "You're tied down to the mundane; I'm in touch with what is beyond your horizons. You live in terms of what you see and touch. I'm living on other terms.
24 Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.
24 I told you that you were missing God in all this. You're at a dead end. If you won't believe I am who I say I am, you're at the dead end of sins. You're missing God in your lives."
25 Entonces le decían: ¿Tú quién eres? Jesús les dijo: ¿Qué os he estado diciendo desde el principio?
25 They said to him, "Just who are you anyway?"
26 Tengo mucho que decir y juzgar de vosotros, pero el que me envió es veraz; y yo, las cosas que oí de El, éstas digo al mundo.
26 I have so many things to say that concern you, judgments to make that affect you, but if you don't accept the trustworthiness of the One who commanded my words and acts, none of it matters. That is who you are questioning - not me but the One who sent me."
27 No comprendieron que les hablaba del Padre.
27 They still didn't get it, didn't realize that he was referring to the Father.
28 Por eso Jesús dijo: Cuando levantéis al Hijo del Hombre, entonces sabréis que yo soy y que no hago nada por mi cuenta, sino que hablo estas cosas como el Padre me enseñó.
28 So Jesus tried again. "When you raise up the Son of Man, then you will know who I am - that I'm not making this up, but speaking only what the Father taught me.
29 Y El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque yo siempre hago lo que le agrada.
29 The One who sent me stays with me. He doesn't abandon me. He sees how much joy I take in pleasing him."
30 Al hablar estas cosas, muchos creyeron en El.
30 When he put it in these terms, many people decided to believe.
31 Entonces Jesús decía a los judíos que habían creído en El: Si vosotros permanecéis en mi palabra, verdaderamente sois mis discípulos;
31 Then Jesus turned to the Jews who had claimed to believe in him. "If you stick with this, living out what I tell you, you are my disciples for sure.
32 y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.
32 Then you will experience for yourselves the truth, and the truth will free you."
33 Ellos le contestaron: Somos descendientes de Abraham y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: "Seréis libres"?
33 Surprised, they said, "But we're descendants of Abraham. We've never been slaves to anyone. How can you say, 'The truth will free you'?"
34 Jesús les respondió: En verdad, en verdad os digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;
34 Jesus said, "I tell you most solemnly that anyone who chooses a life of sin is trapped in a dead-end life and is, in fact, a slave.
35 y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí permanece para siempre.
35 A slave is a transient, who can't come and go at will. The Son, though, has an established position, the run of the house.
36 Así que, si el Hijo os hace libres, seréis realmente libres.
36 So if the Son sets you free, you are free through and through.
37 Sé que sois descendientes de Abraham; y sin embargo, procuráis matarme porque mi palabra no tiene cabida en vosotros.
37 I know you are Abraham's descendants. But I also know that you are trying to kill me because my message hasn't yet penetrated your thick skulls.
38 Yo hablo lo que he visto con mi Padre; vosotros, entonces, hacéis también lo que oísteis de vuestro padre.
38 I'm talking about things I have seen while keeping company with the Father, and you just go on doing what you have heard from your father."
39 Ellos le contestaron, y le dijeron: Abraham es nuestro padre. Jesús les dijo<***>: Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham.
39 They were indignant. "Our father is Abraham!"
40 Pero ahora procuráis matarme, a mí que os he dicho la verdad que oí de Dios. Esto no lo hizo Abraham.
40 And yet here you are trying to kill me, a man who has spoken to you the truth he got straight from God! Abraham never did that sort of thing.
41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Ellos le dijeron: Nosotros no nacimos de fornicación; tenemos un Padre, es decir, Dios.
41 You persist in repeating the works of your father." They said, "We're not bastards. We have a legitimate father: the one and only God."
42 Jesús les dijo: Si Dios fuera vuestro Padre, me amaríais, porque yo salí de Dios y vine de El, pues no he venido por mi propia iniciativa, sino que El me envió.
42 "If God was your father," said Jesus, "you would love me, for I came from God and arrived here. I didn't come on my own. He sent me.
43 ¿Por qué no entendéis lo que digo? Porque no podéis oír mi palabra.
43 Why can't you understand one word I say? Here's why: You can't handle it.
44 Sois de vuestro padre el diablo y queréis hacer los deseos de vuestro padre. El fue un homicida desde el principio, y no se ha mantenido en la verdad porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, habla de su propia naturaleza, porque es mentiroso y el padre de la mentira.
44 You're from your father, the Devil, and all you want to do is please him. He was a killer from the very start. He couldn't stand the truth because there wasn't a shred of truth in him. When the Liar speaks, he makes it up out of his lying nature and fills the world with lies.
45 Pero porque yo digo la verdad, no me creéis.
45 I arrive on the scene, tell you the plain truth, and you refuse to have a thing to do with me.
46 ¿Quién de vosotros me prueba que tengo pecado? Y si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
46 Can any one of you convict me of a single misleading word, a single sinful act? But if I'm telling the truth, why don't you believe me?
47 El que es de Dios escucha las palabras de Dios; por eso vosotros no escucháis, porque no sois de Dios.
47 Anyone on God's side listens to God's words. This is why you're not listening - because you're not on God's side."
48 Contestaron los judíos, y le dijeron: ¿No decimos con razón que tú eres samaritano y que tienes un demonio?
48 The Jews then said, "That clinches it. We were right all along when we called you a Samaritan and said you were crazy - demon-possessed!"
49 Jesús respondió: Yo no tengo ningún demonio, sino que honro a mi Padre, y vosotros me deshonráis a mí.
49 Jesus said, "I'm not crazy. I simply honor my Father, while you dishonor me.
50 Pero yo no busco mi gloria; hay Uno que la busca, y juzga.
50 I am not trying to get anything for myself. God intends something gloriously grand here and is making the decisions that will bring it about.
51 En verdad, en verdad os digo que si alguno guarda mi palabra, no verá jamás la muerte.
51 I say this with absolute confidence. If you practice what I'm telling you, you'll never have to look death in the face."
52 Los judíos le dijeron: Ahora sí sabemos que tienes un demonio. Abraham murió, y también los profetas, y tú dices: "Si alguno guarda mi palabra no probará jamás la muerte."
52 At this point the Jews said, "Now we know you're crazy. Abraham died. The prophets died. And you show up saying, 'If you practice what I'm telling you, you'll never have to face death, not even a taste.'
53 ¿Eres tú acaso mayor que nuestro padre Abraham que murió? Los profetas también murieron; ¿quién crees que eres?
53 Are you greater than Abraham, who died? And the prophets died! Who do you think you are!"
54 Jesús respondió: Si yo mismo me glorifico, mi gloria no es nada; es mi Padre el que me glorifica, de quien vosotros decís: "El es nuestro Dios."
54 Jesus said, "If I turned the spotlight on myself, it wouldn't amount to anything. But my Father, the same One you say is your Father, put me here at this time and place of splendor.
55 Y vosotros no le habéis conocido, pero yo le conozco; y si digo que no le conozco seré un mentiroso como vosotros; pero sí le conozco y guardo su palabra.
55 You haven't recognized him in this. But I have. If I, in false modesty, said I didn't know what was going on, I would be as much of a liar as you are. But I do know, and I am doing what he says.
56 Vuestro padre Abraham se regocijó esperando ver mi día; y lo vio y se alegró.
56 Abraham - your 'father' - with jubilant faith looked down the corridors of history and saw my day coming. He saw it and cheered."
57 Por esto los judíos le dijeron: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?
57 The Jews said, "You're not even fifty years old - and Abraham saw you?"
58 Jesús les dijo: En verdad, en verdad os digo: antes que Abraham naciera, yo soy.
58 "Believe me," said Jesus, "I am who I am long before Abraham was anything."
59 Entonces tomaron piedras para tirárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo .
59 That did it - pushed them over the edge. They picked up rocks to throw at him. But Jesus slipped away, getting out of the Temple.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.