Parallel Bible results for "juan 8"

Juan 8

RVR

LEB

1 Y JESUS se fué al monte de las Olivas.
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
2 Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino á él: y sentado él, los enseñaba.
2 Now early in the morning he came again to the temple [courts]. And all the people were coming, and he sat down [and] began to teach them.
3 Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
3 Now the scribes and the Pharisees brought to him a woman caught in adultery. And standing her in [their] midst,
4 Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;
4 they said to him, testing [him], "Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery!
5 Y en la ley Moisés nos mandó apedrear á las tales: tú pues, ¿qué dices?
5 Now in the law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?"
6 Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Empero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo.
6 (Now they were saying this to test him, so that they would have [an occasion] to bring charges against him.) But Jesus, bending down, began to write with [his] finger on the ground, taking no notice.
7 Y como perseverasen preguntándole, enderezóse, y díjoles: El que de vosotros esté sin pecado, arroje contra ella la piedra el primero.
7 And when they persisted in asking him, straightening up he said to them, "The [one] of you without sin, let him throw the first stone at her!"
8 Y volviéndose á inclinar hacia abajo, escribía en tierra.
8 And bending down again, he wrote on the ground.
9 Oyendo, pues, ellos, redargüidos de la conciencia, salíanse uno á uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros: y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
9 Now [when they] heard [it], being convicted by their conscience, they began to depart, one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone--and the woman who was in [their] midst.
10 Y enderezándose Jesús, y no viendo á nadie más que á la mujer, díjole: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado?
10 So Jesus, straightening up and seeing no one except the woman, said to her, "Where are those accusers of yours? Does no one condemn you?"
11 Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno: vete, y no peques más.
11 And she said, "No one, Lord." So Jesus said, "Neither do I condemn you. Go, and sin no more."]]
12 Y hablóles Jesús otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo: el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la lumbre de la vida.
12 Then Jesus spoke to them again, saying, "I am the light of the world! The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life."
13 Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.
13 So the Pharisees said to him, "You testify concerning yourself! Your testimony is not true."
14 Respondió Jesús, y díjoles: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y á dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y á dónde voy.
14 Jesus answered and said to them, "Even if I testify concerning myself, my testimony is true, because I know where I have come from and where I am going. But you do not know where I have come from or where I am going.
15 Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo á nadie.
15 You judge according to externals; I do not judge anyone.
16 Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.
16 But even if I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me.
17 Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
17 And even in your law it is written that the testimony of two men is true.
18 Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.
18 I am the one who testifies concerning myself, and the Father who sent me testifies concerning me."
19 Y decíanle: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni á mí me conocéis, ni á mi Padre; si á mí me conocieseis, á mi Padre también conocierais.
19 So they were saying to him, "Where is your father?" Jesus replied, "You know neither me nor my Father! If you had known me, you would have known my Father also."
20 Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el templo: y nadie le prendió; porque aun no había venido su hora.
20 He spoke these words by the treasury [while] teaching in the temple [courts], and no one seized him, because his hour had not yet come.
21 Y díjoles otra vez Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, mas en vuestro pecado moriréis: á donde yo voy, vosotros no podéis venir.
21 So he said to them again, "I am going away, and you will seek me and will die in your sin. Where I am going you cannot come!"
22 Decían entonces los Judíos: ¿Hase de matar á sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?
22 Then the Jews began to say, "Perhaps he will kill himself, because he is saying, 'Where I am going you cannot come.'"
23 Y decíales: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
23 And he said to them, "You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world.
24 Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados: porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
24 Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am [he], you will die in your sins."
25 Y decíanle: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.
25 So they began to say to him, "Who are you?" Jesus said to them, "{What} I have been saying to you [from] the beginning.
26 Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros: mas el que me envió, es verdadero: y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
26 I have many [things] to say and to judge concerning you, but the one who sent me is true, and [the things] which I heard from him, these [things] I say to the world."
27 Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.
27 (They did not know that he was speaking to them about the Father.)
28 Díjoles pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; mas como el Padre me enseñó, esto hablo.
28 Then Jesus said, "When you lift up the Son of Man, then you will recognize that I am [he], and I do nothing from myself, but just as the Father taught me, I say these [things].
29 Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que á él agrada, hago siempre.
29 And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do the things that are pleasing to him."
30 Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.
30 [While] he was saying these [things], many believed in him.
31 Y decía Jesús á los Judíos que le habían creído: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;
31 Then Jesus said to those Jews who had believed him, "If you continue in my word you are truly my disciples,
32 Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará.
32 and you will know the truth, and the truth will set you free."
33 Y respondiéronle: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos á nadie: ¿cómo dices tú: Seréis libres?
33 They replied to him, "We are descendants of Abraham and have not been enslaved to anyone at any time. How do you say, 'You will become free'?"
34 Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
34 Jesus replied to them, "Truly, truly I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.
35 Y el siervo no queda en casa para siempre: el hijo queda para siempre.
35 And the slave does not remain in the household {forever}; the son remains {forever}.
36 Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.
36 So if the son sets you free, you will be truly free.
37 Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.
37 I know that you are descendants of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word makes no progress among you.
38 Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre.
38 I speak [the things] that I have seen with the Father; so also you do [the things] that you have heard from the Father."
39 Respondieron y dijéronle: Nuestro padre es Abraham. Díceles Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham harías.
39 They answered and said to him, "Abraham is our father!" Jesus said to them, "If you are children of Abraham, do the deeds of Abraham!
40 Empero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios: no hizo esto Abraham.
40 But now you are seeking to kill me, a man who spoke to you the truth which I heard from God. This Abraham did not do.
41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Dijéronle entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.
41 You are doing the deeds of your father!" They said<note: Some manuscripts have "Then they said"> to him, "We were not born from sexual immorality! We have one father, God!"
42 Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais: porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.
42 Jesus said to them, "If God were your father, you would love me, for I have come forth from God and have come. For I have not come from myself, but that one sent me.
43 ¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? porque no podéis oir mi palabra.
43 {Why} do you not understand my way of speaking? Because you are not able to listen to my message.
44 Vosotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. Él, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.
44 You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father! That one was a murderer from the beginning, and does not stand firm in the truth, because truth is not in him. Whenever he speaks the lie, he speaks from his own [nature], because he is a liar and the father {of lies}.
45 Y porque yo digo verdad, no me creéis.
45 But because I am telling the truth, you do not believe me.
46 ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
46 Who among you convicts me concerning sin? If I am telling the truth, {why} do you not believe me?
47 El que es de Dios, las palabras de Dios oye: por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.
47 The one who is from God listens to the words of God. Because of this you do not listen--because you are not of God."
48 Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y tienes demonio?
48 The Jews answered and said to him, "Do we not correctly say that you are a Samaritan and have a demon?"
49 Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro á mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.
49 Jesus replied, "I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me!
50 Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.
50 But I do not seek my [own] glory. There is one who seeks and judges!
51 De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.
51 Truly, truly I say to you, if anyone keeps my word, he will never experience death {forever}."
52 Entonces los Judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre.
52 The Jews said to him, "Now we know that you have a demon! Abraham and the prophets died, and you say, 'If anyone keeps my word, he will never taste death {forever}.'
53 ¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? y los profetas murieron: ¿quién te haces á ti mismo?
53 You are not greater than our father Abraham who died, [are you]? And the prophets died! Who do you make yourself [to be]?"
54 Respondió Jesús: Si yo me glorifico á mí mismo, mi gloria es nada: mi Padre es el que me glorifica; el que vosotros decís que es vuestro Dios;
54 Jesus replied, "If I glorify myself, my glory is nothing. The one who glorifies me is my Father, [about] whom you say, 'He is our God.'
55 Y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso: mas le conozco, y guardo su palabra.
55 And you have not known him, but I know him. And if I were to say that I do not know him, I would be a liar like you! But I know him and I keep his word.
56 Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vió, y se gozó.
56 Abraham your father rejoiced that he would see my day, and he saw [it] and was glad."
57 Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años, ¿y has visto á Abraham?
57 So the Jews said to him, "{You are} not yet fifty years [old], and have you seen Abraham?"
58 Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.
58 Jesus said to them, "Truly, truly I say to you, before Abraham was, I am!"
59 Tomaron entonces piedras para tirarle: mas Jesús se encubrió, y salió del templo; y atravesando por medio de ellos, se fué.
59 Then they picked up stones in order to throw [them] at him. But Jesus was hidden and went out of the temple [courts].
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.