New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 I, Jude, am writing this letter. I serve Jesus Christ. I am a brother of James. I am sending this letter to you who have been chosen by God. You are loved by God the Father. You are kept safe by Jesus Christ.
1
Iudas Iesu Christi servus frater autem Iacobi his qui in Deo Patre dilectis et Iesu Christo conservatis vocatis
2 May more and more mercy, peace, and love be given to you.
2
misericordia vobis et pax et caritas adimpleatur
3 Dear friends, I really wanted to write to you about the salvation we share. But now I feel I should write and ask you to stand up for the faith. God's people were trusted with it once and for all time.
3
carissimi omnem sollicitudinem faciens scribendi vobis de communi vestra salute necesse habui scribere vobis deprecans supercertari semel traditae sanctis fidei
4 Certain people have slipped in among you in secret. Long ago it was written that they would be judged. They are godless people. They use the grace of our God as an excuse for sexual sins. They say no to Jesus Christ. He is our only Lord and King.
4
subintroierunt enim quidam homines qui olim praescripti sunt in hoc iudicium impii Dei nostri gratiam transferentes in luxuriam et solum Dominatorem et Dominum nostrum Iesum Christum negantes
5 I want to remind you about some things you already know. The Lord saved his people. He brought them out of Egypt. But later he destroyed those who did not believe.
5
commonere autem vos volo scientes semel omnia quoniam Iesus populum de terra Aegypti salvans secundo eos qui non crediderunt perdidit
6 Some of the angels didn't stay where they belonged. They didn't keep their positions of authority. The Lord has kept those angels in darkness. They are held by chains that last forever. On judgment day, God will judge them.
6
angelos vero qui non servaverunt suum principatum sed dereliquerunt suum domicilium in iudicium magni diei vinculis aeternis sub caligine reservavit
7 The people of Sodom and Gomorrah and the towns around them also did evil things. They gave themselves over to sexual sins. They committed sins of the worst possible kind. They are an example of those who are punished with fire. The fire never goes out.
7
sicut Sodoma et Gomorra et finitimae civitates simili modo exfornicatae et abeuntes post carnem alteram factae sunt exemplum ignis aeterni poenam sustinentes
8 In the very same way, those dreamers pollute their own bodies. They don't accept authority. They speak evil things against heavenly beings.
8
similiter et hii carnem quidem maculant dominationem autem spernunt maiestates autem blasphemant
9 But not even Michael did that. He was the leader of the angels. He argued with the devil about the body of Moses. But he didn't dare to speak evil things against the devil. Instead, he said, "May the Lord stop you!"
9
cum Michahel archangelus cum diabolo disputans altercaretur de Mosi corpore non est ausus iudicium inferre blasphemiae sed dixit imperet tibi Dominus
10 But those people speak evil things against what they don't understand. They are like wild animals. They can't think for themselves. They do what comes naturally to them. Those are the very things that destroy them.
10
hii autem quaecumque quidem ignorant blasphemant quaecumque autem naturaliter tamquam muta animalia norunt in his corrumpuntur
11 How terrible it will be for them! They followed the way of Cain. They rushed ahead and made the same mistake as Balaam did. They did it because they loved money. They are like Korah. He turned against his leaders. Those people will certainly be destroyed, just as Korah was.
11
vae illis quia via Cain abierunt et errore Balaam mercede effusi sunt et contradictione Core perierunt
12 They are like stains at the meals you share. They eat too much. They have no shame. They are shepherds who feed only themselves. They are like clouds without rain. They are blown along by the wind. They are like trees in the fall. Since they have no fruit, they are pulled up. So they die twice.
12
hii sunt in epulis suis maculae convivantes sine timore semet ipsos pascentes nubes sine aqua quae a ventis circumferuntur arbores autumnales infructuosae bis mortuae eradicatae
13 They are like wild waves of the sea. Their shame rises up like foam. They are like falling stars. God has reserved a place of very black darkness for them. He will keep them there forever.
13
fluctus feri maris despumantes suas confusiones sidera errantia quibus procella tenebrarum in aeternum servata est
14 Enoch was the seventh man in the family line of Adam. He gave a prophecy about those people. He said, "Look! The Lord is coming with thousands and thousands of his holy ones.
14
prophetavit autem et his septimus ab Adam Enoc dicens ecce venit Dominus in sanctis milibus suis
15 He is coming to judge everyone. He is coming to sentence all ungodly people. He will judge them for all the ungodly acts they have done. They have done them in ungodly ways. He will sentence ungodly sinners for all the bad things they have said about him."
15
facere iudicium contra omnes et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum quibus impie egerunt et de omnibus duris quae locuti sunt contra eum peccatores impii
16 Those people complain. They find fault with others. They follow their own evil longings. They brag about themselves. They praise others to help themselves.
16
hii sunt murmuratores querellosi secundum desideria sua ambulantes et os illorum loquitur superba mirantes personas quaestus causa
17 Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ said was going to happen.
17
vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi
18 They told you, "In the last days, some people will make fun of the truth. They will follow their own ungodly longings."
18
quia dicebant vobis quoniam in novissimo tempore venient inlusores secundum sua desideria ambulantes impietatum
19 They are the people who separate you from one another. They do only what comes naturally. They are not led by the Holy Spirit.
19
hii sunt qui segregant animales Spiritum non habentes
20 Dear friends, build yourselves up in your most holy faith. Let the Holy Spirit guide and help you when you pray.
20
vos autem carissimi superaedificantes vosmet ipsos sanctissimae vestrae fidei in Spiritu Sancto orantes
21 The mercy of our Lord Jesus Christ will bring you eternal life. As you wait for his mercy, remain in God's love.
21
ipsos vos in dilectione Dei servate
22 Show mercy to those who doubt.
22
et hos quidem arguite iudicatos
23 Pull others out of the fire. Save them. To others, show mercy mixed with fear. Hate even the clothes that are stained by the sins of those who wear them.
23
illos vero salvate de igne rapientes aliis autem miseremini in timore odientes et eam quae carnalis est maculatam tunicam
24 Give praise to the One who is able to keep you from falling into sin. He will bring you into his heavenly glory without any fault. He will bring you there with great joy.
24
ei autem qui potest vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriae suae inmaculatos in exultatione
25 Give praise to the only God. He is our Savior. Glory, majesty, power and authority belong to him. Give praise to him through Jesus Christ our Lord. Give praise to the One who was before all time, who now is, and who will be forever. Amen.
25
soli Deo salvatori nostro per Iesum Christum Dominum nostrum gloria magnificentia imperium et potestas ante omne saeculum et nunc et in omnia saecula amen
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.