Parallel Bible results for "judges 1"

Judges 1

NIRV

VUL

1 Joshua died. After that, the people of Israel spoke to the Lord. They asked him, "Who will go up first and fight for us against the people of Canaan?"
1 post mortem Iosue consuluerunt filii Israhel Dominum dicentes quis ascendet ante nos contra Chananeum et erit dux belli
2 The LORD answered, "The tribe of Judah will go. I have handed the land over to them."
2 dixitque Dominus Iudas ascendet ecce tradidi terram in manus eius
3 Then the men of Judah spoke to their fellow Israelites, the men of Simeon. They said, "Come up with us. Come into the territory Joshua gave us. Help us fight against the people of Canaan. Then we'll go with you into your territory." So the men of Simeon went with them.
3 et ait Iudas Symeoni fratri suo ascende mecum in sorte mea et pugna contra Chananeum ut et ego pergam tecum in sorte tua et abiit cum eo Symeon
4 When the men of Judah attacked, the LORD helped them. He handed the Canaanites and Perizzites over to them. They struck down 10,000 men at Bezek.
4 ascenditque Iudas et tradidit Dominus Chananeum ac Ferezeum in manus eorum et percusserunt in Bezec decem milia virorum
5 Judah found Adoni-Bezek there. They fought against him. They struck down the Canaanites and Perizzites.
5 inveneruntque Adonibezec in Bezec et pugnaverunt contra eum ac percusserunt Chananeum et Ferezeum
6 But Adoni-Bezek ran away. Judah chased him and caught him. Then they cut off his thumbs and big toes.
6 fugit autem Adonibezec quem secuti conprehenderunt caesis summitatibus manuum eius ac pedum
7 Adoni-Bezek said, "I cut off the thumbs and big toes of 70 kings. I made them pick up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them." The men of Judah brought Adoni-Bezek to Jerusalem. That's where he died.
7 dixitque Adonibezec septuaginta reges amputatis manuum ac pedum summitatibus colligebant sub mensa mea ciborum reliquias sicut feci ita reddidit mihi Deus adduxeruntque eum in Hierusalem et ibi mortuus est
8 The men of Judah attacked Jerusalem and took it. They set the city on fire. They killed its people with their swords.
8 obpugnantes ergo filii Iuda Hierusalem ceperunt eam et percusserunt in ore gladii tradentes cunctam incendio civitatem
9 After that, the men of Judah went down to fight against the people of Canaan who were living in the central hill country. They also fought against those who were living in the Negev Desert and the western hills.
9 et postea descendentes pugnaverunt contra Chananeum qui habitabat in montanis et ad meridiem et in campestribus
10 Then the men of Judah marched out against the Canaanites who were living in Hebron. The men of Judah won the battle over Sheshai, Ahiman and Talmai. Hebron used to be called Kiriath Arba.
10 pergensque Iudas contra Chananeum qui habitabat in Hebron cui nomen fuit antiquitus Cariatharbe percussit Sisai et Ahiman et Tholmai
11 From Hebron they marched out against the people who were living in Debir. It used to be called Kiriath Sepher.
11 atque inde profectus abiit ad habitatores Dabir cuius nomen vetus erat Cariathsepher id est civitas Litterarum
12 Caleb said, "I will give my daughter Acsah to be married. I'll give her to the man who attacks and captures Kiriath Sepher."
12 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et vastaverit eam dabo ei Axam filiam meam uxorem
13 Othniel captured it. So Caleb gave his daughter Acsah to him to be his wife. Othniel was the son of Kenaz. He was Caleb's younger brother.
13 cumque cepisset eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb minor dedit ei filiam suam coniugem
14 One day Acsah came to Othniel. She begged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb spoke to her. He said, "What can I do for you?"
14 quam pergentem in itinere monuit vir suus ut peteret a patre suo agrum quae cum suspirasset sedens asino dixit ei Chaleb quid habes
15 She replied, "Do me a special favor. You have given me some land in the Negev Desert. Give me springs of water also." So Caleb gave her the upper and lower springs.
15 at illa respondit da mihi benedictionem quia terram arentem dedisti mihi da et inriguam aquis dedit ergo ei Chaleb inriguum superius et inriguum inferius
16 Moses' father-in-law was a Kenite. His family went up from Jericho. They went up with the people of Judah to the Desert of Judah. They went there to live among its people. Those people were living in the Negev Desert near Arad. Jericho was also known as The City of Palm Trees.
16 filii autem Cinei cognati Mosi ascenderunt de civitate Palmarum cum filiis Iuda in desertum sortis eius quod est ad meridiem Arad et habitaverunt cum eo
17 The men of Judah went with their fellow Israelites, the men of Simeon. They attacked the people of Canaan who were living in Zephath. They set the city apart to the LORD in a special way to be destroyed. That's why the city was called Hormah.
17 abiit autem Iudas cum Symeone fratre suo et percusserunt simul Chananeum qui habitabat in Sephath et interfecerunt eum vocatumque est nomen urbis Horma id est anathema
18 The men of Judah took Gaza, Ashkelon and Ekron. They also took the territory that was around each of those cities.
18 cepitque Iudas Gazam cum finibus suis et Ascalonem atque Accaron cum terminis suis
19 The LORD was with the men of Judah. They took over the central hill country. But they weren't able to drive the people out of the flatlands. That's because those people used chariots that had some iron parts.
19 fuitque Dominus cum Iuda et montana possedit nec potuit delere habitatores vallis quia falcatis curribus abundabant
20 Moses had promised to give Hebron to Caleb. So Hebron was given to Caleb. He drove the three sons of Anak out of it.
20 dederuntque Chaleb Hebron sicut dixerat Moses qui delevit ex ea tres filios Enach
21 But the people of Benjamin failed to drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. So they live there with the people of Benjamin to this very day.
21 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non deleverunt filii Beniamin habitavitque Iebuseus cum filiis Beniamin in Hierusalem usque in praesentem diem
22 The men of Joseph attacked Bethel. The LORD was with them.
22 domus quoque Ioseph ascendit in Bethel fuitque Dominus cum eis
23 They sent men to Bethel to check it out. It used to be called Luz.
23 nam cum obsiderent urbem quae prius Luza vocabatur
24 Those who were sent saw a man coming out of the city. They said to him, "Show us how to get into the city. If you do, we'll see that you are treated well."
24 viderunt hominem egredientem de civitate dixeruntque ad eum ostende nobis introitum civitatis et faciemus tecum misericordiam
25 So he showed them how to get in. The men of Joseph killed the people in the city with their swords. But they spared the man from Bethel. They also spared his whole family.
25 qui cum ostendisset eis percusserunt urbem in ore gladii hominem autem illum et omnem cognationem eius dimiserunt
26 Then he went to the land of the Hittites. He built a city there. He called it Luz. That's still its name to this very day.
26 qui dimissus abiit in terram Etthim et aedificavit ibi civitatem vocavitque eam Luzam quae ita appellatur usque in praesentem diem
27 But the tribe of Manasseh didn't drive out the people of Beth Shan. They didn't drive out the people of Taanach, Dor, Ibleam and Megiddo. And they didn't drive out the people of the settlements that are around those cities either. That's because the people of Canaan had made up their minds to continue living in that land.
27 Manasses quoque non delevit Bethsan et Thanach cum viculis suis et habitatores Dor et Ieblaam et Mageddo cum viculis suis coepitque Chananeus habitare cum eis
28 Later, Israel became stronger. Then they forced the people of Canaan to work hard for them. But Israel never drove them out completely.
28 postquam autem confortatus est Israhel fecit eos tributarios et delere noluit
29 The tribe of Ephraim didn't drive out the Canaanites who were living in Gezer. So they continued to live there among them.
29 Ephraim etiam non interfecit Chananeum qui habitabat in Gazer sed habitavit cum eo
30 The tribe of Zebulun didn't drive out the Canaanites who were living in Kitron and Nahalol. So they remained among them. But Zebulun forced the Canaanites to work hard for them.
30 Zabulon non delevit habitatores Cetron et Naalon sed habitavit Chananeus in medio eius factusque est ei tributarius
31 The tribe of Asher didn't drive out the people who were living in Acco and Sidon. They didn't drive out the people of Ahlab, Aczib, Helbah, Aphek and Rehob.
31 Aser quoque non delevit habitatores Achcho et Sidonis Alab et Achazib et Alba et Afec et Roob
32 So the people of Asher lived among the Canaanites who were in the land.
32 habitavitque in medio Chananei habitatoris illius terrae nec interfecit eum
33 The tribe of Naphtali didn't drive out the people who were living in Beth Shemesh and Beth Anath. So the people of Naphtali lived among the Canaanites who were in the land. The people of Beth Shemesh and Beth Anath were forced to work hard for them.
33 Nepthali non delevit habitatores Bethsemes et Bethanath et habitavit inter Chananeum habitatorem terrae fueruntque ei Bethsemitae et Bethanitae tributarii
34 The Amorites made the people of Dan stay in the central hill country. They didn't let them come down into the flatlands.
34 artavitque Amorreus filios Dan in monte nec dedit eis locum ut ad planiora descenderent
35 The Amorites made up their minds to stay in Mount Heres. They also stayed in Aijalon and Shaalbim. But the power of the tribes of Joseph grew. Then the Amorites were forced to work hard for them.
35 habitavitque in monte Hares quod interpretatur testaceo in Ahilon et Salabim et adgravata est manus domus Ioseph factusque est ei tributarius
36 The border of the Amorites started at Scorpion Pass. It went to Sela and even past it.
36 fuit autem terminus Amorrei ab ascensu Scorpionis Petra et superiora loca
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.