Parallel Bible results for "judges 10"

Judges 10

NIRV

VUL

1 Tola rose up to save Israel. That happened after the time of Abimelech. Tola was from the tribe of Issachar. He was the son of Puah, who was the son of Dodo. Tola lived in Shamir. It's in the hill country of Ephraim.
1 post Abimelech surrexit dux in Israhel Thola filius Phoa patrui Abimelech vir de Isachar qui habitavit in Sanir montis Ephraim
2 Tola led Israel for 23 years. After he died, his body was buried in Shamir.
2 et iudicavit Israhel viginti et tribus annis mortuusque ac sepultus est in Sanir
3 Jair became the leader after Tola. Jair was from the land of Gilead. He led Israel for 22 years.
3 huic successit Iair Galaadites qui iudicavit Israhel per viginti et duos annos
4 He had 30 sons. They rode on 30 donkeys. They controlled 30 towns in Gilead. Those towns are called Havvoth Jair to this very day.
4 habens triginta filios sedentes super triginta pullos asinarum et principes triginta civitatum quae ex nomine eius appellatae sunt Avothiair id est oppida Iair usque in praesentem diem in terra Galaad
5 After Jair died, his body was buried in Kamon.
5 mortuusque est Iair ac sepultus in loco cui est vocabulum Camon
6 Once again the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord. They served the gods that were named after Baal. They served the goddesses that were named after Ashtoreth. They worshiped the gods of Aram and Sidon. They served the gods of Moab and Ammon. They also worshiped the gods of the Philistines. The people of Israel deserted the Lord. They didn't serve him anymore.
6 filii autem Israhel peccatis veteribus iungentes nova fecerunt malum in conspectu Domini et servierunt idolis Baalim et Astharoth et diis Syriae ac Sidonis et Moab et filiorum Ammon et Philisthim dimiseruntque Dominum et non colebant eum
7 So the LORD's anger burned against them. He handed them over to the Philistines and the Ammonites.
7 contra quos iratus tradidit eos in manu Philisthim et filiorum Ammon
8 That year they broke Israel's power completely. They treated the people of Israel badly for 18 years. Those people lived east of the Jordan River. They lived in Gilead. That was the land of the Amorites.
8 adflictique sunt et vehementer oppressi per annos decem et octo omnes qui habitabant trans Iordanem in terra Amorrei quae est in Galaad
9 The Ammonites also went across the Jordan. They crossed over to fight against Judah, Benjamin and the people of Ephraim. Israel was suffering terribly.
9 in tantum ut filii Ammon Iordane transmisso vastarent Iudam et Beniamin et Ephraim adflictusque est Israhel nimis
10 Then the people of Israel cried out to the Lord. They said, "We have sinned against you. We have deserted our God. We have served the gods that are named after Baal."
10 et clamantes ad Dominum dixerunt peccavimus tibi quia dereliquimus Deum nostrum et servivimus Baalim
11 The LORD replied, "The Egyptians and Amorites beat you down. So did the Ammonites and Philistines.
11 quibus locutus est Dominus numquid non Aegyptii et Amorrei filiique Ammon et Philisthim
12 And so did the Amalekites and the people of Sidon and Maon. Each time you cried out to me for help. And I saved you from their power.
12 Sidonii quoque et Amalech et Chanaan oppresserunt vos et clamastis ad me et erui vos de manu eorum
13 "But you have deserted me. You have served other gods. So I will not save you anymore.
13 et tamen reliquistis me et coluistis deos alienos idcirco non addam ut ultra vos liberem
14 Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you get into trouble!"
14 ite et invocate deos quos elegistis ipsi vos liberent in tempore angustiae
15 But the people of Israel replied to the Lord. They said, "We have sinned. Do to us what you think is best. But please save us now."
15 dixeruntque filii Israhel ad Dominum peccavimus redde tu nobis quicquid tibi placet tantum nunc libera nos
16 Then they got rid of the strange gods that were among them. They served the Lord. And he couldn't stand to see Israel suffer anymore.
16 quae dicentes omnia de finibus suis alienorum deorum idola proiecerunt et servierunt Deo qui doluit super miseriis eorum
17 The Ammonites were called together to fight. They camped in the land of Gilead. Then the men of Israel gathered together. They camped at the city of Mizpah.
17 itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria contra quos congregati filii Israhel in Maspha castrametati sunt
18 The leaders of Gilead spoke to each other. They said, "Who will lead the attack against the Ammonites? That man will be the ruler of all of the people who live in Gilead."
18 dixeruntque principes Galaad singuli ad proximos suos qui primus e nobis contra filios Ammon coeperit dimicare erit dux populi Galaad
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.