The Complete Jewish Bible CJB
GOD'S WORD Translation GW
1 Now Yiftach, a brave soldier from Gil'ad, was the son of a prostitute. His father, Gil'ad,
1
Jephthah was a soldier from the region of Gilead. Jephthah's father was named Gilead. His mother was a prostitute.
2 had other sons by his wife; and when his wife's sons grew up, they drove Yiftach away and told him, "You will not inherit from our father, because you are another woman's son."
2
Gilead's wife also gave birth to sons. When his wife's sons grew up, they threw Jephthah out. They told him, "You'll get no inheritance from our father. You're the son of that other woman."
3 Then Yiftach fled from his brothers and lived in the territory of Tov, where he enlisted a gang of rowdies who would go out raiding with him.
3
Jephthah fled from his brothers. He went to live in the land of Tob. Worthless men gathered around Jephthah and went out [on raids] with him.
4 After a while the people of 'Amon made war against Isra'el.
4
Later, Ammon waged war with Israel.
5 When the army of 'Amon attacked Isra'el, the leaders of Gil'ad went to fetch Yiftach from the territory of Tov
5
When the Ammonites attacked Israel, Gilead's leaders went to get Jephthah from the land of Tob.
6 and said to him, "Come and be our chief, so that we can fight the army of 'Amon."
6
They said to Jephthah, "Come and be our commander so that we can wage war against Ammon."
7 Yiftach answered the leaders of Gil'ad, "Didn't you hate me so much that you forced me out of my father's house? Why are you coming to me now, when you're in trouble?"
7
But Jephthah replied to Gilead's leaders, "Don't you hate me? Didn't you throw me out of my father's house? So why are you coming to me now when you're in trouble?"
8 The leaders of Gil'ad replied, "Here is why we've come back to you now: if you lead us in war with the people of 'Amon, you will be head over everyone living in Gil'ad."
8
Gilead's leaders answered Jephthah, "The reason we've turned to you now is that we want you to go with us and wage war against Ammon. You will be the ruler of everyone who lives in Gilead."
9 Yiftach answered them, "If you bring me back home to fight the army of 'Amon, and ADONAI defeats them for me, I will be your head."
9
Jephthah told them, "If you take me back to fight against Ammonites and the LORD gives them to me, I will be your leader."
10 The leaders of Gil'ad said to Yiftach, "ADONAI is witness that we promise to do what you have said."
10
Gilead's leaders said to Jephthah, "The LORD is a witness between us. We will certainly do what you say."
11 Then Yiftach went with the leaders of Gil'ad, and the people made him head and chief over them. Yiftach repeated all these conditions at Mitzpah in the presence of ADONAI.
11
Jephthah went with them, and the people made him their leader and commander. So Jephthah went to Mizpah and repeated all these things in the presence of the LORD.
12 Yiftach sent messengers to the king of the people of 'Amon to say, "What's your problem with us? Why are you invading our territory?"
12
Jephthah sent messengers to the king of Ammon. They asked the king, "Why did you invade my land and wage war against me?"
13 The king of 'Amon answered the messengers of Yiftach, "Because Isra'el took away my territory when they came up from Egypt. They took everything from the Arnon to the Yabok and the Yarden. Now, restore it peacefully."
13
The king of Ammon answered Jephthah's messengers, "When the people of Israel left Egypt, they took my land. It stretched from the Arnon River to the Jabbok River and the Jordan River. Now give it back peacefully."
14 Yiftach sent messengers again to the king of the people of 'Amon
14
Jephthah again sent messengers to the king of Ammon.
15 with this response, "Here is what Yiftach has to say: 'Isra'el captured neither the territory of Mo'av nor the territory of the people of 'Amon.
15
They said, "This is what Jephthah says: The people of Israel didn't take away the land belonging to Moab or Ammon.
16 But when Isra'el came up from Egypt, walked through the desert to the Red Sea and arrived at Kadesh,
16
When the people of Israel left Egypt, they went through the desert to the Red Sea and came to Kadesh.
17 then Isra'el sent messengers to the king of Edom, to say, "Please let us pass through your land." But the king of Edom wouldn't let them. He sent a similar message to the king of Mo'av, but neither would he, so Isra'el stayed at Kadesh.
17
The people of Israel sent messengers to the king of Edom. They said, 'Please let us go through your country.' But the king of Edom wouldn't listen to them. They also sent messengers to the king of Moab. But he wouldn't allow it, either. So the people of Israel remained at Kadesh.
18 Then they walked through the desert, around the territory of Edom and the territory of Mo'av, past the east border of the territory of Mo'av, and pitched camp on the other side of the Arnon; but they did not cross the border into Mo'av, for the Arnon was the border of Mo'av.
18
"Then they went through the desert, by-passing Edom and Moab. They camped east of Moab--east of the Arnon River. They did not cross the Arnon River because it was Moab's border.
19 Isra'el sent messengers to Sichon king of the Emori and king of Heshbon with this message, "Please let us pass through your land to our own place."
19
"Then the people of Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites. Sihon ruled from Heshbon. The people of Israel said to him, 'Please let us go through your land to our own.'
20 But Sichon did not trust that Isra'el would only pass through his land, so he gathered all his people together, pitched camp in Yahatz and fought against Isra'el.
20
But Sihon did not trust the Israelites enough to let them go through his territory. Sihon assembled all his troops. He camped at Jahaz and attacked Israel.
21 ADONAI the God of Isra'el handed Sichon and all his people over to Isra'el, and they killed them. Thus Isra'el possessed all the territory of the Emori who lived there.
21
But the LORD God of Israel handed Sihon and all his people over to Israel. Israel defeated them and took possession of all the land of the Amorites who lived there.
22 They took possession of all the territory of the Emori from the Arnon to the Yabok and from the desert to the Yarden.
22
Israel took all the Amorite territory from the Arnon River to the Jabbok River and from the desert to the Jordan River.
23 So now that ADONAI the God of Isra'el has expelled the Emori before his people Isra'el, do you think that you will expel us?
23
"The LORD God of Israel forced the Amorites out of the way of his people Israel. So what right do you have to take it back?
24 You should just keep the territory your god K'mosh has given you; while we, for our part, will hold onto whatever ADONAI our God has given us of the lands that belonged to others before us.
24
Shouldn't you take possession of what your god Chemosh took for you? Shouldn't we take everything the LORD our God took for us?
25 Really, are you better than Balak the son of Tzippor, king of Mo'av? Did he ever pick a quarrel with Isra'el or fight with us?
25
You're not any better than Balak, son of King Zippor of Moab, are you? Did he ever have a case against Israel? Or did he ever fight against Israel?
26 Isra'el lived in Heshbon and its villages, in 'Aro'er and its villages and in all the cities on the banks of the Arnon for three hundred years. Why didn't you take them back during that time?
26
Israel has now lived in Heshbon, Aroer, all their villages, and in all the cities along the Arnon River for 300 years. Why didn't you recapture these cities during that time?
27 No, I have done you no wrong. But you are doing me wrong to war against me. May ADONAI the Judge be judge today between the people of Isra'el and the people of 'Amon.'"
27
I haven't sinned against you. But you have done wrong by waging war against me. The LORD is the judge who will decide today whether Israel or Ammon is right."
28 But the king of the people of 'Amon paid no attention to the message Yiftach sent him.
28
But the king of Ammon didn't listen to the message Jephthah sent him.
29 Then the spirit of ADONAI came upon Yiftach; and he passed through Gil'ad and M'nasheh, on through Mitzpeh of Gil'ad, and from there over to the people of 'Amon.
29
Then the LORD's Spirit came over Jephthah. Jephthah went through Gilead, Manasseh, and Mizpah in Gilead [to gather an army]. From Mizpah in Gilead Jephthah went to attack Ammon.
30 Yiftach made a vow to ADONAI: "If you will hand the people of 'Amon over to me,
30
Jephthah made a vow to the LORD. He said, "If you will really hand Ammon over to me,
31 then whatever comes out the doors of my house to meet me when I return in peace from the people of 'Amon will belong to ADONAI; I will sacrifice it as a burnt offering."
31
then whatever comes out of the doors of my house to meet me when I return safely from Ammon will belong to the LORD. I will sacrifice it as a burnt offering."
32 So Yiftach crossed over to fight the people of 'Amon, and ADONAI handed them over to him.
32
So Jephthah went to fight against Ammon. The LORD handed the people of Ammon over to him.
33 He killed them from 'Aro'er until you reach Minnit, twenty cities, all the way to Avel-K'ramim; it was a massacre. So the people of 'Amon were defeated before the people of Isra'el.
33
He defeated them from Aroer to Minnith and on to Abel Keramim, 20 cities in all. It was a decisive defeat. So the Ammonites were crushed by the people of Israel.
34 As Yiftach was returning to his house in Mitzpah, his daughter came dancing out to meet him with tambourines. She was his only child; he had no other son or daughter.
34
When Jephthah went to his home in Mizpah, he saw his daughter coming out to meet him. She was dancing with tambourines in her hands. She was his only child. Jephthah had no other sons or daughters.
35 When he saw her, he tore his clothes and said, "Oh, no, my daughter! You're breaking my heart! Why must you be the cause of such pain to me? I made a vow to ADONAI, and I can't go back on my word."
35
When he saw her, he tore his clothes in grief and said, "Oh no, Daughter! You've brought me to my knees! What disaster you've brought me! I made a foolish promise to the LORD. Now I can't break it."
36 She said to him, "Father, you made a vow to ADONAI; so do whatever you said you would do to me; because ADONAI did take vengeance on your enemies the people of 'Amon."
36
She said to him, "Father, you made a promise to the LORD. Do to me whatever you promised since the LORD has punished your enemy Ammon."
37 Then she said to her father, "Just do this one thing for me - let me be alone for two months. I'll go away into the mountains with my friends and mourn, because I will die without getting married."
37
Then she said to her father, "Do me a favor. Give me two months for my friends and me to walk in the mountains and mourn that I will never have an opportunity to get married."
38 "You may go," he answered, and he sent her away for two months. She left, she and her friends, and mourned in the mountains that she would die unmarried.
38
"Go!" he said, and he sent her off for two months. She and her friends went to the mountains, and she cried about never being able to get married.
39 After two months she returned to her father, and he did with her what he had vowed; she had remained a virgin. So it became a law in Isra'el
39
At the end of those two months she came back to her father. He did to her what he had vowed, and she never had a husband. So the custom began in Israel
40 that the women of Isra'el would go every year for four days to lament the daughter of Yiftach from Gil'ad.
40
that for four days every year the girls in Israel would go out to sing the praises of the daughter of Jephthah, the man from Gilead.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.