Parallel Bible results for "judges 12"

Judges 12

NIRV

VUL

1 The men of Ephraim called out their troops. The troops went across the Jordan River to Zaphon. When they arrived, they said to Jephthah, "You went to fight against the Ammonites. Why didn't you ask us to go with you? We're going to burn down your house over your head."
1 ecce autem in Ephraim orta seditio est nam transeuntes contra aquilonem dixerunt ad Iepthae quare vadens ad pugnam contra filios Ammon vocare nos noluisti ut pergeremus tecum igitur incendimus domum tuam
2 Jephthah answered, "I and my people were taking part in a great struggle. We were at war with the Ammonites. I asked you for help. But you didn't come to save me from their power.
2 quibus ille respondit disceptatio erat mihi et populo meo contra filios Ammon vehemens vocavique vos ut mihi praeberetis auxilium et facere noluistis
3 I saw that you wouldn't help. So I put my own life in danger. I went across the Jordan to fight against the Ammonites. The LORD helped me win the battle over them. So why have you come up today to fight against me?"
3 quod cernens posui in manibus meis animam meam transivique ad filios Ammon et tradidit eos Dominus in manus meas quid commerui ut adversum me consurgatis in proelium
4 Then Jephthah called the men of Gilead together. They fought against Ephraim. The men of Gilead struck them down. The people of Ephraim had said, "You people of Gilead are nothing but deserters from Ephraim and Manasseh."
4 vocatis itaque ad se cunctis viris Galaad pugnabat contra Ephraim percusseruntque viri Galaad Ephraim quia dixerat fugitivus est Galaad de Ephraim et habitat in medio Ephraim et Manasse
5 The men of Gilead captured the places where people go across the Jordan River to get to Ephraim. Some men of Ephraim weren't killed in the battle. When they arrived at the river, they would say, "Let us go across." Then the men of Gilead would ask each one, "Are you from Ephraim?" Suppose he replied, "No."
5 occupaveruntque Galaaditae vada Iordanis per quae Ephraim reversurus erat cumque venisset ad ea de Ephraim numero fugiens atque dixisset obsecro ut me transire permittas dicebant ei Galaaditae numquid Ephrateus es quo dicente non sum
6 Then they would say, "All right. Say 'Shibboleth.' " If he said "Sibboleth," the way he said the word would give him away. He couldn't say it correctly. So they would grab hold of him. Then they would kill him at one of the places where people go across the Jordan. At that time, 42,000 men of Ephraim were killed.
6 interrogabant eum dic ergo sebboleth quod interpretatur spica qui respondebat tebboleth eadem littera spicam exprimere non valens statimque adprehensum iugulabant in ipso Iordanis transitu et ceciderunt in illo tempore de Ephraim quadraginta duo milia
7 Jephthah led Israel for six years. Then he died. His body was buried in a town in Gilead. Jephthah was from the land of Gilead.
7 iudicavitque Iepthae Galaadites Israhel sex annis et mortuus est ac sepultus in civitate sua Galaad
8 After Jephthah, Ibzan from Bethlehem led Israel.
8 post hunc iudicavit Israhel Abessan de Bethleem
9 He had 30 sons and 30 daughters. He gave his daughters to be married to men who were outside his family group. He brought in 30 young women to be married to his sons. Those women also came from outside his family group. Ibzan led Israel for seven years.
9 qui habuit triginta filios et totidem filias quas emittens foras maritis dedit et eiusdem numeri filiis suis accepit uxores introducens in domum suam qui septem annis iudicavit Israhel
10 Then he died. His body was buried in Bethlehem.
10 mortuusque est ac sepultus in Bethleem
11 After Ibzan, Elon led Israel. He was from the tribe of Zebulun. Elon led Israel for ten years.
11 cui successit Ahialon Zabulonites et iudicavit Israhelem decem annis
12 Then he died. His body was buried in Aijalon. It was in the land of Zebulun.
12 mortuusque est ac sepultus in Zabulon
13 After Elon, Abdon led Israel. Abdon was the son of Hillel. Abdon was from Pirathon.
13 post hunc iudicavit in Israhel Abdon filius Hellel Farathonites
14 He had 40 sons and 30 grandsons. They rode on 70 donkeys. He led Israel for eight years.
14 qui habuit quadraginta filios et triginta ex eis nepotes ascendentes super septuaginta pullos asinarum et iudicavit in Israhel octo annis
15 Then he died. His body was buried at Pirathon in Ephraim. Pirathon was in the hill country of the Amalekites. Abdon was the son of Hillel.
15 mortuusque est ac sepultus in Farathon terrae Ephraim in monte Amalech
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.