New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Later on, Samson went to visit his wife. He took a young goat with him. He went at the time the wheat was being gathered. He said, "I'm going to my wife's room." But her father wouldn't let him go in.
1
post aliquantum autem temporis cum dies triticeae messis instarent venit Samson invisere volens uxorem suam et adtulit ei hedum de capris cumque cubiculum eius solito vellet intrare prohibuit eum pater illius dicens
2 Her father said, "I was sure you really hated her. So I gave her to your friend. Isn't her younger sister more beautiful? Take her instead."
2
putavi quod odisses eam et ideo tradidi illam amico tuo sed habet sororem quae iunior et pulchrior illa est sit tibi pro ea uxor
3 Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines. I'm going to hurt them badly."
3
cui respondit Samson ab hac die non erit culpa in me contra Philistheos faciam enim vobis mala
4 So he went out and caught 300 foxes. He tied them in pairs by their tails. Then he tied a torch to each pair of tails.
4
perrexitque et cepit trecentas vulpes caudasque earum iunxit ad caudas et faces ligavit in medio
5 He lit the torches. He let the foxes loose in the fields of grain that belonged to the Philistines. He burned up the grain that had been cut and stacked. He burned up the grain that was still growing. He also burned up the vineyards and olive trees.
5
quas igne succendens dimisit ut huc illucque discurrerent quae statim perrexerunt in segetes Philisthinorum quibus succensis et conportatae iam fruges et adhuc stantes in stipula concrematae sunt in tantum ut vineas quoque et oliveta flamma consumeret
6 The Philistines asked, "Who did this?" They were told, "Samson did. He's the son-in-law of the man from Timnah. Samson did it because his wife was given to his friend." So the Philistines went up and burned the woman and her father to death.
6
dixeruntque Philisthim quis fecit hanc rem quibus dictum est Samson gener Thamnathei quia tulit uxorem eius et alteri tradidit haec operatus est ascenderuntque Philisthim et conbuserunt tam mulierem quam patrem eius
7 Samson said to them, "Is that how you act? Then I won't stop until I pay you back."
7
quibus ait Samson licet haec feceritis tamen adhuc ex vobis expetam ultionem et tunc quiescam
8 He struck them down with heavy blows. He killed many of them. Then he went down and stayed in a cave. It was in the rock of Etam.
8
percussitque eos ingenti plaga ita ut stupentes suram femori inponerent et descendens habitavit in spelunca petrae Aetham
9 The Philistines went up and camped in Judah. They spread out near Lehi.
9
igitur ascendentes Philisthim in terra Iuda castrametati sunt et in loco qui postea vocatus est Lehi id est Maxilla eorum est fusus exercitus
10 The men of Judah asked, "Why have you come to fight against us?" "We've come to take Samson as our prisoner," they answered. "We want to do to him what he did to us."
10
dixeruntque ad eos de tribu Iuda cur ascendistis adversum nos qui responderunt ut ligemus Samson venimus et reddamus ei quae in nos operatus est
11 Then 3,000 men from Judah went to get Samson. They went down to the cave that was in the rock of Etam. They said to Samson, "Don't you realize the Philistines are ruling over us? What have you done to us?" Samson answered, "I only did to them what they did to me."
11
descenderunt ergo tria milia virorum de Iuda ad specum silicis Aetham dixeruntque ad Samson nescis quod Philisthim imperent nobis quare hoc facere voluisti quibus ille ait sicut fecerunt mihi feci eis
12 The men of Judah said to him, "We've come to tie you up. We're going to hand you over to the Philistines." Samson said, "Take an oath and promise me you won't kill me yourselves."
12
ligare inquiunt te venimus et tradere in manus Philisthinorum iurate respondit mihi quod non me occidatis
13 "We agree," they answered. "We'll only tie you up and hand you over to them. We won't kill you." So they tied him up with two new ropes. They led him up from the rock.
13
dixerunt non te occidimus sed vinctum tradimus ligaveruntque eum duobus novis funibus et tulerunt de petra Aetham
14 Samson approached Lehi. The Philistines came toward him shouting. Then the Spirit of the LORD came on Samson with power. The ropes on his arms became like burned thread. They dropped off his hands.
14
qui cum venisset ad locum Maxillae et Philisthim vociferantes occurrissent ei inruit spiritus Domini in eum et sicut solent ad odorem ignis lina consumi ita vincula quibus ligatus erat dissipata sunt et soluta
15 He found a fresh jawbone of a donkey. He grabbed hold of it and struck down 1,000 men.
15
inventamque maxillam id est mandibulam asini quae iacebat arripiens interfecit in ea mille viros
16 Then Samson said, "By using a donkey's jawbone I've made them look like donkeys. By using a donkey's jawbone I've struck down 1,000 men."
16
et ait in maxilla asini in mandibula pulli asinarum delevi eos et percussi mille viros
17 Samson finished speaking. Then he threw the jawbone away. That's why the place was called Ramath Lehi.
17
cumque haec canens verba conplesset proiecit mandibulam de manu et vocavit nomen loci illius Ramathlehi quod interpretatur elevatio Maxillae
18 Samson was very thirsty. So he cried out to the Lord. He said, "You have helped me win this great battle. Do I have to die of thirst now? Must I fall into the power of people who haven't even been circumcised? They aren't your people."
18
sitiensque valde clamavit ad Dominum et ait tu dedisti in manu servi tui salutem hanc maximam atque victoriam et en siti morior incidamque in manus incircumcisorum
19 Then God opened up the hollow place in Lehi. Water came out of it. When Samson drank the water, his strength returned. He felt as good as new. So the spring was called En Hakkore. It's still there in Lehi.
19
aperuit itaque Dominus molarem dentem in maxilla asini et egressae sunt ex eo aquae quibus haustis refocilavit spiritum et vires recepit idcirco appellatum est nomen loci illius Fons invocantis de maxilla usque in praesentem diem
20 Samson led Israel for 20 years. In those days the Philistines were in the land.
20
iudicavitque Israhel in diebus Philisthim viginti annis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.