Parallel Bible results for "judges 19"

Shìshījì 19

CUVP

NIV

1 Dāng Yǐsèliè zhōng méiyǒu wáng de shíhou , yǒu zhù Yǐfǎlián shān dì nàbiān de yī gè Lìwèi rén , qǔ le yī gè Yóudà Bólìhéng de nǚzi wèi qiè .
1 In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah.
2 Qiè xíng yín líkāi zhàngfu , huí Yóudà de Bólìhéng , dào le fù jiā , zaì nàli zhù le sì gè yuè .
2 But she was unfaithful to him. She left him and went back to her parents’ home in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,
3 Tā zhàngfu qǐlai , daì zhe yī gè púrén , liǎng pì lü qù jiàn tā , yòng hǎo huà quàn tā huí lái . nǚzi jiù yǐn zhàngfu jìnrù fù jiā . tā fù jiàn le nà rén , biàn huān huānxǐ xǐ dì yíngjiē .
3 her husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her parents’ home, and when her father saw him, he gladly welcomed him.
4 Nà rén de yuèfù , jiù shì nǚzi de fùqin , jiāng nà rén liú xià zhù le sān tiān . yúshì èr rén yītóng chī hē , zhù xiù .
4 His father-in-law, the woman’s father, prevailed on him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there.
5 Dào dì sì tiān , Lìwèi rén qīngzǎo qǐlai yào zǒu , nǚzi de fùqin duì nǚxù shuō , qǐng nǐ chī diǎn fàn , jiā tiān xīn lì , ránhòu kĕyǐ xíng lù .
5 On the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the woman’s father said to his son-in-law, “Refresh yourself with something to eat; then you can go.”
6 Yúshì èr rén zuò xià yītóng chī hē . nǚzi de fùqin duì nà rén shuō , qǐng nǐ zaì zhù yī yè , chàng kuaì nǐde xīn .
6 So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the woman’s father said, “Please stay tonight and enjoy yourself.”
7 Nà rén qǐlai yào zǒu , tā yuèfù qiáng liú tā , tā yòu zhù le yī xiù .
7 And when the man got up to go, his father-in-law persuaded him, so he stayed there that night.
8 Dào dì wǔ tiān , tā qīngzǎo qǐlai yào zǒu , nǚzi de fùqin shuō , qǐng nǐ chī diǎn fàn , jiā tiān xīn lì , dĕng dào rìtou piān xī zaì zǒu . yúshì èr rén yītóng chī fàn .
8 On the morning of the fifth day, when he rose to go, the woman’s father said, “Refresh yourself. Wait till afternoon!” So the two of them ate together.
9 Nà rén tóng tāde qiè hé púrén qǐlai yào zǒu , tā yuèfù , jiù shì nǚzi de fùqin , duì tā shuō , kàn nǎ , rìtou piān xī le , qǐng nǐ zaì zhù yī yè . tiān kuaì wǎn le , kĕyǐ zaì zhèlǐ zhù sù , chàng kuaì nǐde xīn . míngtiān zǎo zǎo qǐ xíng huí jiā qù .
9 Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the woman’s father, said, “Now look, it’s almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home.”
10 Nà rén bù yuàn zaì zhù yī yè , jiù beì shàng nà liǎng pǐ lü , daì zhe qiè qǐshēn zǒu le , lái dào Yébùsī de duìmiàn , Yébùsī jiù shì Yēlùsǎlĕng .
10 But, unwilling to stay another night, the man left and went toward Jebus (that is, Jerusalem), with his two saddled donkeys and his concubine.
11 Línjìn Yébùsī de shíhou , rìtou kuaì yào luō le , púrén duì zhǔrén shuō , wǒmen bù rú jìn zhè Yēbùsīrén de chéng lǐ zhù sù .
11 When they were near Jebus and the day was almost gone, the servant said to his master, “Come, let’s stop at this city of the Jebusites and spend the night.”
12 Zhǔrén huídá shuō , wǒmen bùkĕ jìn bú shì Yǐsèliè rén zhù de waì bāng chéng , bù rú guō dào jī bǐ yà qù .
12 His master replied, “No. We won’t go into any city whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah.”
13 Yòu duì púrén shuō , wǒmen kĕyǐ dào yī gè dìfang , huò zhù zaì jī bǐ yà , huò zhù zaì Lāmǎ .
13 He added, “Come, let’s try to reach Gibeah or Ramah and spend the night in one of those places.”
14 Tāmen jiù wǎng qián zǒu . jiāng dào Biànyǎmǐn de jī bǐ yà , rìtou yǐjing luō le .
14 So they went on, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin.
15 Tāmen jìnrù jī bǐ yà yào zaì nàli zhù sù , jiù zuò zaì chéng lǐ de jiē shàng , yīnwei wú rén jiē tāmen jìn jiā zhù sù .
15 There they stopped to spend the night. They went and sat in the city square, but no one took them in for the night.
16 Wǎnshang , yǒu yī gè lǎo nián rén cóng tiánjiān zuò gōng huí lái . tā yuán shì Yǐfǎlián shān dì de rén , zhù zaì jī bǐ yà . nà dìfang de rén què shì Biànyǎmǐn rén .
16 That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah (the inhabitants of the place were Benjamites), came in from his work in the fields.
17 Lǎo nián rén jǔmù kànjian kèren zuò zaì chéng lǐ de jiē shàng , jiù wèn tā shuō , nǐ cóng nǎli lái . yào wǎng nǎli qù .
17 When he looked and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going? Where did you come from?”
18 Tā huídá shuō , wǒmen cóng Yóudà de Bólìhéng lái , yào wǎng Yǐfǎlián shān dì nàbiān qù . wǒ yuán shì nàli de rén , dào guō Yóudà de Bólìhéng , xiànzaì wǒ wǎng Yēhéhuá de diàn qù , zaì zhèlǐ wú rén jiē wǒ jìn tāde jiā .
18 He answered, “We are on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the hill country of Ephraim where I live. I have been to Bethlehem in Judah and now I am going to the house of the LORD. No one has taken me in for the night.
19 Qíshí wǒ yǒu liáng cǎo kĕYǐwèi lü , wǒ yǔ wǒde qiè , bìng wǒde púrén , yǒu bǐng yǒu jiǔ , bìng bù quē shǎo shénme .
19 We have both straw and fodder for our donkeys and bread and wine for ourselves your servants—me, the woman and the young man with us. We don’t need anything.”
20 Lǎo nián rén shuō , yuàn nǐ píngān . nǐ suǒ xū yòng de wǒ dōu gĕi nǐ , zhǐshì bùkĕ zaì jiē shàng guō yè .
20 “You are welcome at my house,” the old man said. “Let me supply whatever you need. Only don’t spend the night in the square.”
21 Yúshì lǐng tāmen dào jiā lǐ , wèi shàng lü , tāmen jiù xǐ jiǎo chī hē .
21 So he took him into his house and fed his donkeys. After they had washed their feet, they had something to eat and drink.
22 Tāmen xīnli zhēng huān chàng de shíhou , chéng zhōng de fĕi tú wéi zhù fángzi , liánlián kòu mén , duì fáng zhǔ lǎo rén shuō , nǐ bǎ nà jìn nǐ jiā de rén daì chūlai , wǒmen yào yǔ tā jiāo hé .
22 While they were enjoying themselves, some of the wicked men of the city surrounded the house. Pounding on the door, they shouted to the old man who owned the house, “Bring out the man who came to your house so we can have sex with him.”
23 Nà fáng zhǔ chūlai duì tāmen shuō , dìxiōng men nǎ , búyào zhèyàng zuò è . zhè rén jìrán jìn le wǒde jiā , nǐmen jiù búyào xíng zhè chǒu shì .
23 The owner of the house went outside and said to them, “No, my friends, don’t be so vile. Since this man is my guest, don’t do this outrageous thing.
24 Wǒ yǒu gè nǚér , háishì chǔnǚ , bìng yǒu zhè rén de qiè , wǒ jiāng tāmen lǐng chūlai rènpíng nǐmen diànrǔ tāmen , zhǐshì xiàng zhè rén bùkĕ xíng zhèyàng de chǒu shì .
24 Look, here is my virgin daughter, and his concubine. I will bring them out to you now, and you can use them and do to them whatever you wish. But as for this man, don’t do such an outrageous thing.”
25 Nàxiē rén què bù tīng cóng tāde huà . nà rén jiù bǎ tāde qiè là chū qù jiāo gĕi tāmen , tāmen biàn yǔ tā jiāo hé , zhōng yè língrǔ tā , zhídào tiānsè kuaì liàng cái fàng tā qù .
25 But the men would not listen to him. So the man took his concubine and sent her outside to them, and they raped her and abused her throughout the night, and at dawn they let her go.
26 Tiān kuaì liàng de shíhou , fùrén huí dào tā zhǔrén zhù xiù de fáng mén qián , jiù pú dǎo zaì dì , zhídào tiān liàng .
26 At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight.
27 Zǎochen , tāde zhǔrén qǐlai kāi le fáng mén , chū qù yào xíng lù , búliào nà fùrén pú dǎo zaì fáng mén qián , liǎng shǒu dā zaì mén jiàn shàng .
27 When her master got up in the morning and opened the door of the house and stepped out to continue on his way, there lay his concubine, fallen in the doorway of the house, with her hands on the threshold.
28 Jiù duì fùrén shuō , qǐlai , wǒmen zǒu ba . fùrén què bù huídá . nà rén biàn jiāng tā tuó zaì lü shàng , qǐshēn huí bĕn chù qù le .
28 He said to her, “Get up; let’s go.” But there was no answer. Then the man put her on his donkey and set out for home.
29 Dào le jiā lǐ , yòng dāo jiāng qiè de shī shēn qiē chéng shí èr kuaì , shǐ rén ná zhe chuánsòng Yǐsèliè de sì jìng .
29 When he reached home, he took a knife and cut up his concubine, limb by limb, into twelve parts and sent them into all the areas of Israel.
30 Fán kànjian de rén dōu shuō , cóng Yǐsèliè rén chū Āijí dì , zhídào jīnrì , zhèyàng de shì méiyǒu xíng guō , yĕ méiyǒu jiàn guō . xiànzaì yīngdāng sīxiǎng , dàjiā shāngyì dāng zĕnyàng bànlǐ .
30 Everyone who saw it was saying to one another, “Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Just imagine! We must do something! So speak up!”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.