Parallel Bible results for "judges 2"

Judges 2

NIRV

VUL

1 The angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim. There he spoke to the people of Israel. "I brought you up out of Egypt," he said. "I led you into this land. It is the land I promised with an oath to give to Abraham, Isaac and Jacob. I said, 'I will never break the covenant I made with you.
1 ascenditque angelus Domini de Galgal ad locum Flentium et ait eduxi vos de Aegypto et introduxi in terram pro qua iuravi patribus vestris et pollicitus sum ut non facerem irritum pactum meum vobiscum in sempiternum
2 So you must not make a covenant with the people of this land. Instead, you must tear down their altars.' "But you have disobeyed me. Why did you do it?
2 ita dumtaxat ut non feriretis foedus cum habitatoribus terrae huius et aras eorum subverteretis et noluistis audire vocem meam cur hoc fecistis
3 I have something to tell you. I will not drive those people out to make room for you. They will be like thorns in your sides. Their gods will be a trap to you."
3 quam ob rem nolui delere eos a facie vestra ut habeatis hostes et dii eorum sint vobis in ruinam
4 The angel of the LORD spoke those things to all of the people of Israel. Then the people began to sob out loud.
4 cumque loqueretur angelus Domini verba haec ad omnes filios Israhel elevaverunt vocem suam et fleverunt
5 So that place was called Bokim. The people offered sacrifices to the LORD there.
5 et vocatum est nomen loci illius Flentium sive Lacrimarum immolaveruntque ibi hostias Domino
6 Joshua sent the people of Israel away. Then they went to take over the land. All of them went to their own shares of land.
6 dimisit ergo Iosue populum et abierunt filii Israhel unusquisque in possessionem suam ut obtinerent eam
7 The people served the LORD as long as Joshua lived. They also served him as long as the elders lived. Those were the elders who lived longer than Joshua did. They had seen all of the great things the LORD had done for Israel.
7 servieruntque Domino cunctis diebus eius et seniorum qui longo post eum vixerunt tempore et noverant omnia opera Domini quae fecerat cum Israhel
8 Joshua, the servant of the Lord, died. He was the son of Nun. He was 110 years old when he died.
8 mortuus est autem Iosue filius Nun famulus Domini centum et decem annorum
9 His people buried his body on his own property at Timnath Heres. It's north of Mount Gaash in the hill country of Ephraim.
9 et sepelierunt eum in finibus possessionis suae in Thamnathsare in monte Ephraim a septentrionali plaga montis Gaas
10 All of the people of Joshua's time joined the members of their families who had already died. Then those who were born after them grew up. They didn't know the Lord. They didn't know what he had done for Israel.
10 omnisque illa generatio congregata est ad patres suos et surrexerunt alii qui non noverant Dominum et opera quae fecerat cum Israhel
11 The people of Israel did what was evil in the sight of the Lord. They served the gods that were named after Baal.
11 feceruntque filii Israhel malum in conspectu Domini et servierunt Baalim
12 They deserted the Lord, the God of their people. He had brought them out of Egypt. But now the people of Israel followed other gods and worshiped them. They served the gods of the nations that were around them. They made the LORD angry
12 ac dimiserunt Dominum Deum patrum suorum qui eduxerat eos de terra Aegypti et secuti sunt deos alienos deos quoque populorum qui habitabant in circuitu eorum et adoraverunt eos et ad iracundiam concitaverunt Dominum
13 because they deserted him. They served Baal. They also served the goddesses that were named after Ashtoreth.
13 dimittentes eum et servientes Baal et Astharoth
14 The LORD became angry with Israel. So he handed them over to robbers. The robbers stole everything from them. He gave them over to their enemies who were all around them. Israel wasn't able to fight against them anymore and win.
14 iratusque Dominus contra Israhel tradidit eos in manibus diripientium qui ceperunt eos et vendiderunt hostibus qui habitabant per gyrum nec potuerunt resistere adversariis suis
15 When Israel went out to fight, the LORD's power was against them. He let their enemies win the battle over them. The LORD had warned them with an oath that it would happen. And now they were suffering terribly.
15 sed quocumque pergere voluissent manus Domini erat super eos sicut locutus est et iuravit eis et vehementer adflicti sunt
16 Then the LORD gave them leaders. The leaders saved them from the power of those robbers.
16 suscitavitque Dominus iudices qui liberarent eos de vastantium manibus sed nec illos audire voluerunt
17 But the people wouldn't listen to their leaders. They weren't faithful to the Lord. They joined themselves to other gods and worshiped them. They didn't obey the LORD's commands as their people before them had done. They quickly turned away from the path their people had taken.
17 fornicantes cum diis alienis et adorantes eos cito deseruerunt viam per quam ingressi fuerant patres eorum et audientes mandata Domini omnia fecere contraria
18 When the LORD gave them a leader, he was with that leader. He saved the people from the power of their enemies. He did it as long as the leader lived. He was very sorry for the people. They groaned because of what their enemies did to them. The enemies beat them down. They treated them badly.
18 cumque Dominus iudices suscitaret in diebus eorum flectebatur misericordia et audiebat adflictorum gemitus et liberabat eos de caede vastantium
19 But when the leader died, the people returned to their evil ways. The things they did were even more sinful than the things their people before them had done. They followed other gods. They served them. They worshiped them. They refused to give up their evil practices. They wouldn't change their stubborn ways.
19 postquam autem mortuus esset iudex revertebantur et multo maiora faciebant quam fecerant patres sui sequentes deos alienos et servientes eis et adorantes illos non dimiserunt adinventiones suas et viam durissimam per quam ambulare consueverant
20 So the LORD's anger burned against the people of Israel. He said, "This nation has broken my covenant. I made it with their people of long ago. But this nation has not listened to me.
20 iratusque est furor Domini in Israhel et ait quia irritum fecit gens ista pactum meum quod pepigeram cum patribus eorum et vocem meam audire contempsit
21 Joshua left some nations in the land when he died. I will not drive those nations out to make room for you anymore.
21 et ego non delebo gentes quas dimisit Iosue et mortuus est
22 I will use them to put Israel to the test. I will see whether Israel will live the way I want them to. I will see whether they will follow my path, just as their people did long ago."
22 ut in ipsis experiar Israhel utrum custodiant viam Domini et ambulent in ea sicut custodierunt patres eorum an non
23 The LORD had let those nations remain in the land. He didn't drive them out right away. He didn't hand them over to Joshua.
23 dimisit ergo Dominus omnes has nationes et cito subvertere noluit nec tradidit in manibus Iosue
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.