Parallel Bible results for "jueces 14"

Jueces 14

BLA

MSG

1 Y Sansón descendió a Timnat y vio allí a una mujer de las hijas de los filisteos.
1 Samson went down to Timnah. There in Timnah a woman caught his eye, a Philistine girl.
2 Cuando regresó, se lo contó a su padre y a su madre, diciendo: Vi en Timnat a una mujer de las hijas de los filisteos; ahora pues, tomádmela por mujer.
2 He came back and told his father and mother, "I saw a woman in Timnah, a Philistine girl; get her for me as my wife."
3 Le respondieron su padre y su madre: ¿No hay mujer entre las hijas de tus parientes o entre todo nuestro pueblo, para que vayas a tomar mujer de los filisteos incircuncisos? Pero Sansón dijo a su padre: Tómala para mí, porque ella me agrada.
3 His parents said to him, "Isn't there a woman among the girls in the neighborhood of our people? Do you have to go get a wife from the uncircumcised Philistines?" But Samson said to his father, "Get her for me. She's the one I want - she's the right one."
4 Y su padre y su madre no sabían que esto era del SEÑOR, porque El buscaba ocasión contra los filisteos, pues en aquel tiempo los filisteos dominaban a Israel.
4 (His father and mother had no idea that God was behind this, that he was arranging an opportunity against the Philistines. At the time the Philistines lorded it over Israel.)
5 Y Sansón descendió a Timnat con su padre y con su madre, y llegó hasta los viñedos de Timnat; y he aquí, un león joven venía rugiendo hacia él.
5 Samson went down to Timnah with his father and mother. When he got to the vineyards of Timnah, a young lion came at him, roaring.
6 Y el Espíritu del SEÑOR vino sobre él con gran poder, y lo despedazó como se despedaza un cabrito, aunque no tenía nada en su mano; pero no contó a su padre ni a su madre lo que había hecho.
6 The Spirit of God came on him powerfully and he ripped it open barehanded, like tearing a young goat. But he didn't tell his parents what he had done.
7 Descendió y habló con la mujer; y ella le agradó a Sansón.
7 Then he went on down and spoke to the woman. In Samson's eyes, she was the one.
8 Cuando regresó más tarde para tomarla, se apartó del camino para ver el cadáver del león; y he aquí que había un enjambre de abejas y miel en el cuerpo del león.
8 Some days later when he came back to get her, he made a little detour to look at what was left of the lion. And there a wonder: a swarm of bees in the lion's carcass - and honey!
9 Recogió la miel en sus manos y siguió adelante, comiéndola mientras caminaba. Cuando llegó adonde estaban su padre y su madre, les dio miel y ellos comieron; pero no les contó que había recogido la miel del cuerpo del león.
9 He scooped it up in his hands and kept going, eating as he went. He rejoined his father and mother and gave some to them and they ate. But he didn't tell them that he had scooped out the honey from the lion's carcass.
10 Entonces el padre descendió adonde estaba la mujer; y Sansón hizo allí un banquete, porque así acostumbraban hacer los jóvenes.
10 His father went on down to make arrangements with the woman, while Samson prepared a feast there. That's what the young men did in those days.
11 Y sucedió que cuando lo vieron, trajeron a treinta compañeros para que estuvieran con él.
11 Because the people were wary of him, they arranged for thirty friends to mingle with him.
12 Y Sansón les dijo: Permitidme proponeros ahora un enigma; y si en verdad me lo declaráis dentro de los siete días del banquete, y lo descifráis, entonces os daré treinta vestidos de lino y treinta mudas de ropa.
12 Samson said to them: "Let me put a riddle to you. If you can figure it out during the seven days of the feast, I'll give you thirty linen garments and thirty changes of fine clothing.
13 Pero si no podéis declarármelo, entonces vosotros me daréis treinta vestidos de lino y treinta mudas de ropa. Y ellos le dijeron: Propón tu enigma, para que lo escuchemos.
13 But if you can't figure it out then you'll give me thirty linen garments and thirty changes of fine clothing."
14 Y él les dijo: Del que come salió comida, y del fuerte salió dulzura. Y no pudieron declararle el enigma en tres días.
14 So he said, From the eater came something to eat, From the strong came something sweet.
15 Y al cuarto día dijeron a la mujer de Sansón: Induce a tu marido a que nos declare el enigma, o te quemaremos a fuego a ti y a la casa de tu padre. Nos habéis invitado para empobrecernos. ¿No es así?
15 On the fourth day they said to Samson's bride, "Worm the answer out of your husband or we'll burn you and your father's household. Have you invited us here to bankrupt us?"
16 Y la mujer de Sansón lloró delante de él, y dijo: Sólo me aborreces y no me quieres; has propuesto un enigma a los hijos de mi pueblo, y no me lo has declarado. Y él le dijo: He aquí que no lo he declarado ni a mi padre ni a mi madre; ¿y te lo he de declarar a ti?
16 So Samson's bride turned on the tears, saying to him, "You hate me. You don't love me. You've told a riddle to my people but you won't even tell me the answer." He said, "I haven't told my own parents - why would I tell you?"
17 Mas ella lloró delante de él los siete días que duró su banquete. Y sucedió el séptimo día que él se lo declaró porque ella le presionaba mucho. Entonces ella declaró el enigma a los hijos de su pueblo.
17 But she turned on the tears all the seven days of the feast. On the seventh day, worn out by her nagging, he told her. Then she went and told it to her people.
18 Y al séptimo día, antes de ponerse el sol, los hombres de la ciudad le dijeron: ¿Qué es más dulce que la miel? ¿Y qué es más fuerte que un león? Y él les dijo: Si no hubiereis arado con mi novilla, no habríais descubierto mi enigma.
18 The men of the town came to him on the seventh day, just before sunset and said, What is sweeter than honey? What is stronger than a lion? And Samson said, If you hadn't plowed with my heifer, You wouldn't have found out my riddle.
19 Entonces el Espíritu del SEÑOR vino sobre él con gran poder, y descendió a Ascalón y mató a treinta de ellos y tomando sus despojos, dio las mudas de ropa a los que habían declarado el enigma. Y ardiendo en ira, subió a la casa de su padre.
19 Then the Spirit of God came powerfully on him. He went down to Ashkelon and killed thirty of their men, stripped them, and gave their clothing to those who had solved the riddle. Stalking out, smoking with anger, he went home to his father's house.
20 Pero la mujer de Sansón fue dada al compañero que había sido su amigo íntimo.
20 Samson's bride became the wife of the best man at his wedding.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.