La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Los hombres de Israel habían jurado en Mizpa, diciendo: Ninguno de nosotros dará su hija por mujer a los de Benjamín.
1
Back at Mizpah the men of Israel had taken an oath: "No man among us will give his daughter to a Benjaminite in marriage."
2 Entonces el pueblo vino a Betel, y permaneció allí delante de Dios hasta la noche; y alzaron sus voces y lloraron amargamente.
2
Now, back in Bethel, the people sat in the presence of God until evening. They cried loudly; there was widespread lamentation.
3 Y dijeron: ¿Por qué, oh SEÑOR, Dios de Israel, ha sucedido esto en Israel, que falte hoy una tribu en Israel?
3
They said, "Why, O God, God of Israel, has this happened? Why do we find ourselves today missing one whole tribe from Israel?"
4 Y al día siguiente el pueblo se levantó temprano, y edificaron allí un altar y ofrecieron holocaustos y ofrendas de paz.
4
Early the next morning, the people got busy and built an altar. They sacrificed Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings.
5 Después los hijos de Israel dijeron: ¿Quién de entre todas las tribus de Israel no subió a la asamblea del SEÑOR? Porque habían hecho gran juramento en cuanto a todo aquel que no subiera al SEÑOR en Mizpa, diciendo: Ciertamente se le dará muerte.
5
Then the Israelites said, "Who from all the tribes of Israel didn't show up as we gathered in the presence of God?" For they had all taken a sacred oath that anyone who had not gathered in the presence of God at Mizpah had to be put to death.
6 Los hijos de Israel se entristecieron por su hermano Benjamín, y dijeron: Ha sido cortada hoy una tribu de Israel.
6
But the People of Israel were feeling sorry for Benjamin, their brothers. They said, "Today, one tribe is cut off from Israel.
7 ¿Qué haremos para conseguir mujeres para los que han quedado, ya que hemos jurado por el SEÑOR no darles ninguna de nuestras hijas en matrimonio?
7
How can we get wives for those who are left? We have sworn by God not to give any of our daughters to them in marriage."
8 Y dijeron: ¿Cuál de las tribus de Israel no subió al SEÑOR en Mizpa? Y he aquí que ninguno de Jabes-galaad había venido al campamento, a la asamblea.
8
They said, "Which one of the tribes of Israel didn't gather before God at Mizpah?"
9 Porque cuando contaron al pueblo, he aquí, ninguno de los habitantes de Jabes-galaad estaba allí.
9
When they took a roll call of the people, not a single person from Jabesh Gilead was there.
10 La congregación envió a doce mil de los hombres de guerra allá, y les mandaron diciendo: Id y herid a los habitantes de Jabes-galaad a filo de espada, con las mujeres y los niños.
10
So the congregation sent twelve divisions of their top men there with the command, "Kill everyone of Jabesh Gilead, including women and children.
11 Y esto es lo que haréis: destruiréis a todo hombre y a toda mujer que se haya acostado con varón.
11
These are your instructions: Every man and woman who has had sexual intercourse you must kill. But keep the virgins alive." And that's what they did.
12 Y hallaron entre los habitantes de Jabes-galaad a cuatrocientas doncellas que no se habían acostado con varón; y las llevaron al campamento en Silo, que está en la tierra de Canaán.
12
And they found 400 virgins among those who lived in Jabesh Gilead; they had never had sexual intercourse with a man. And they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
13 Toda la congregación envió palabra, y hablaron a los hijos de Benjamín que estaban en la peña de Rimón, y les hablaron de paz.
13
Then the congregation sent word to the Benjaminites who were at the Rimmon Rock and offered them peace.
14 Volvieron entonces los de Benjamín, y les dieron las mujeres que habían guardado vivas de entre las mujeres de Jabes-galaad; mas no había suficientes para todos.
14
And Benjamin came. They gave them the women they had let live at Jabesh Gilead. But even then, there weren't enough for all the men.
15 Y el pueblo tuvo tristeza por Benjamín, porque el SEÑOR había abierto una brecha en las tribus de Israel.
15
The people felt bad for Benjamin; God had left out Benjamin - the missing piece from the Israelite tribes.
16 Entonces los ancianos de la congregación dijeron: ¿Qué haremos para conseguir mujeres para los que quedan, ya que las mujeres de Benjamín fueron destruidas?
16
The elders of the congregation said, "How can we get wives for the rest of the men, since all the Benjaminite women have been killed?
17 Y dijeron: Debe haber herencia para los de Benjamín que han escapado, para que no sea exterminada una tribu de Israel.
17
How can we keep the inheritance alive for the Benjaminite survivors? How can we prevent an entire tribe from extinction?
18 Pero nosotros no le podemos dar mujeres de nuestras hijas. Porque los hijos de Israel habían jurado diciendo: Maldito el que dé mujer a los de Benjamín.
18
We certainly can't give our own daughters to them as wives." (Remember, the Israelites had taken the oath: "Cursed is anyone who provides a wife to Benjamin.")
19 Y dijeron: He aquí, cada año hay una fiesta del SEÑOR en Silo, que está al norte de Betel, al lado oriental del camino que sube de Betel a Siquem, y al sur de Lebona.
19
Then they said, "There is that festival of God held every year in Shiloh. It's north of Bethel, just east of the main road that goes up from Bethel to Shechem and a little south of Lebonah."
20 Y mandaron a los hijos de Benjamín, diciendo: Id, y emboscaos en las viñas,
20
So they told the Benjaminites, "Go and hide in the vineyards.
21 y velad; y he aquí, si las hijas de Silo salen a tomar parte en las danzas, entonces saldréis de las viñas y tomaréis cada uno una mujer de las hijas de Silo, y volved a la tierra de Benjamín.
21
Stay alert - when you see the Shiloh girls come out to dance the dances, run out of the vineyards, grab one of the Shiloh girls for your wife, and then hightail it back to the country of Benjamin.
22 Y sucederá que cuando sus padres o sus hermanos vengan a quejarse a nosotros, les diremos: Dádnoslas voluntariamente, porque no pudimos tomar en batalla una mujer para cada hombre de Benjamín, tampoco vosotros se las disteis, pues entonces seríais culpables.
22
When their fathers or brothers come to lay charges against us, we'll tell them, 'We did them a favor. After all we didn't go to war and kill to get wives for men. And it wasn't as if you were in on it by giving consent. But if you keep this up, you will incur blame.'"
23 Lo hicieron así los hijos de Benjamín, y tomaron mujeres conforme a su número de entre las que danzaban, de las cuales se apoderaron. Y se fueron y volvieron a su heredad, y reedificaron las ciudades y habitaron en ellas.
23
And that's what the Benjaminites did: They carried off girls from the dance, wives enough for their number, got away, and went home to their inheritance. They rebuilt their towns and settled down.
24 Los hijos de Israel se fueron entonces de allí, cada uno a su tribu y a su familia, y todos ellos salieron de allí para su heredad.
24
From there the People of Israel dispersed, each man heading back to his own tribe and clan, each to his own plot of land.
25 En esos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía bien ante sus ojos.
25
At that time there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.