Parallel Bible results for "jueces 5"

Jueces 5

NVI

NIV

1 Aquel día Débora y Barac hijo de Abinoán entonaron este canto:
1 On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
2 «Cuando los príncipes de Israel toman el mando,cuando el pueblo se ofrece voluntariamente,¡bendito sea el SEÑOR!
2 “When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves— praise the LORD!
3 »¡Oigan, reyes! ¡Escuchen, gobernantes!Yo cantaré, cantaré al SEÑOR;tocaré música al SEÑOR, el Dios de Israel.
3 “Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the LORD; I will praise the LORD, the God of Israel, in song.
4 »Oh SEÑOR, cuando saliste de Seír,cuando marchaste desde los campos de Edom,tembló la tierra,se estremecieron los cielos,las nubes derramaron agua.
4 “When you, LORD, went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.
5 Temblaron las montañasal ver al SEÑOR, el Dios del Sinaí;al ver al SEÑOR, el Dios de Israel.
5 The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
6 »En los días de Samgar hijo de Anat,en los días de Jael,los viajeros abandonaron los caminosy se fueron por sendas escabrosas.
6 “In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned; travelers took to winding paths.
7 Los guerreros de Israel desaparecieron;desaparecieron hasta que yo me levanté.¡Yo, Débora, me levantécomo una madre en Israel!
7 Villagers in Israel would not fight; they held back until I, Deborah, arose, until I arose, a mother in Israel.
8 Cuando escogieron nuevos dioses,llegó la guerra a las puertas de la ciudad,pero no se veía ni un escudo ni una lanzaentre cuarenta mil hombres de Israel.
8 God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
9 Mi corazón está con los príncipes de Israel,con los voluntarios del pueblo.¡Bendito sea el SEÑOR!
9 My heart is with Israel’s princes, with the willing volunteers among the people. Praise the LORD!
10 »Ustedes, los que montan asnas blancasy se sientan sobre tapices,y ustedes, los que andan por el camino,¡pónganse a pensar!
10 “You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider
11 La voz de los que cantan en los abrevaderosrelata los actos de justicia del SEÑOR,los actos de justicia de sus guerreros en Israel.Entonces el ejército del SEÑORdescendió a las puertas de la ciudad.
11 the voice of the singers at the watering places. They recite the victories of the LORD, the victories of his villagers in Israel. “Then the people of the LORD went down to the city gates.
12 »¡Despierta, despierta, Débora!¡Despierta, despierta, y entona una canción!¡Levántate, Barac!Lleva cautivos a tus prisioneros,oh hijo de Abinoán.
12 ‘Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, Barak! Take captive your captives, son of Abinoam.’
13 »Los sobrevivientesdescendieron con los nobles;el ejército del SEÑORvino a mí con los valientes.
13 “The remnant of the nobles came down; the people of the LORD came down to me against the mighty.
14 Algunos venían de Efraín,cuyas raíces estaban en Amalec;Benjamín estaba con el pueblo que te seguía.Desde Maquir bajaron capitanes;desde Zabulón, los que llevan el bastón de mando.
14 Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander’s staff.
15 Con Débora estaban los príncipes de Isacar;Isacar estaba con Barac,y tras él se lanzó hasta el valle.En los distritos de Rubénhay grandes resoluciones.
15 The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, sent under his command into the valley. In the districts of Reuben there was much searching of heart.
16 ¿Por qué permaneciste entre las fogatasescuchando los silbidos para llamar a los rebaños?En los distritos de Rubénhay grandes titubeos.
16 Why did you stay among the sheep pensto hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
17 Galaad habitó más allá del Jordán.Y Dan, ¿por qué se quedó junto a los barcos?Aser se quedó en la costa del mar;permaneció en sus ensenadas.
17 Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.
18 El pueblo de Zabulón arriesgó la vidahasta la muerte misma,a ejemplo de Neftalíen las alturas del campo.
18 The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the terraced fields.
19 »Los reyes vinieron y lucharonjunto a las aguas de Meguido;los reyes de Canaán lucharon en Tanac,pero no se llevaron plata ni botín.
19 “Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.
20 Desde los cielos lucharon las estrellas,desde sus órbitas lucharon contra Sísara.
20 From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
21 El torrente Quisón los arrastró;el torrente antiguo, el torrente Quisón.¡Marcha, alma mía, con vigor!
21 The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
22 Resonaron entonces los cascos equinos;¡galopan, galopan sus briosos corceles!
22 Then thundered the horses’ hooves— galloping, galloping go his mighty steeds.
23 “Maldice a Meroz —dijo el ángel del SEÑOR—.Maldice a sus habitantes con dureza,porque no vinieron en ayuda del SEÑOR,en ayuda del SEÑOR y de sus valientes”.
23 ‘Curse Meroz,’ said the angel of the LORD. ‘Curse its people bitterly, because they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.’
24 »¡Sea Jael, esposa de Héber el quenita,la más bendita entre las mujeres,la más bendita entre las mujeresque habitan en carpas!
24 “Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.
25 Sísara pidió agua, Jael le dio leche;en taza de nobles le ofreció leche cuajada.
25 He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
26 Su mano izquierda tomó la estaca,su mano derecha, el mazo de trabajo.Golpeó a Sísara, le machacó la cabezay lo remató atravesándole las sienes.
26 Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.
27 A los pies de ella se desplomó;allí cayó y quedó tendido.Cayó desplomado a sus pies;allí donde cayó, quedó muerto.
27 At her feet he sank, he fell; there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell—dead.
28 »Por la ventana se asoma la madre de Sísara;tras la celosía clama a gritos:“¿Por qué se demora su carro en venir?¿Por qué se atrasa el estruendo de sus carros?”
28 “Through the window peered Sisera’s mother; behind the lattice she cried out, ‘Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?’
29 Las más sabias de sus damas le responden;y ella se repite a sí misma:
29 The wisest of her ladies answer her; indeed, she keeps saying to herself,
30 “Seguramente se están repartiendoel botín arrebatado al enemigo:una muchacha o dos para cada guerrero;telas de colores como botín para Sísara;una tela, dos telas, de coloresbordadas para mi cuello.¡Todo esto como botín!”
30 ‘Are they not finding and dividing the spoils: a woman or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck— all this as plunder?’
31 »¡Así perezcan todos tus enemigos, oh SEÑOR!Pero los que te aman sean como el solcuando sale en todo su esplendor».Entonces el país tuvo paz durante cuarenta años.
31 “So may all your enemies perish, LORD! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.