Parallel Bible results for "jueces 8"

Jueces 8

NTV

NIV

1 Gedeón mata a Zeba y a Zalmuna<br />Entonces la gente de Efraín le preguntó a Gedeón:<br />—¿Por qué nos has tratado así? ¿Por qué no nos llamaste desde el principio cuando saliste a pelear con los madianitas?<br />Y tuvieron una fuerte discusión con Gedeón.
1 Now the Ephraimites asked Gideon, “Why have you treated us like this? Why didn’t you call us when you went to fight Midian?” And they challenged him vigorously.
2 Pero Gedeón les contestó:<br />—¿Qué he logrado yo comparado con lo que han hecho ustedes? ¿Acaso los racimos olvidados de la cosecha de Efraín no son mucho mejores que todos los cultivos de mi pequeño clan de Abiezer?
2 But he answered them, “What have I accomplished compared to you? Aren’t the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer?
3 Dios les dio a ustedes la victoria sobre Oreb y Zeeb, los comandantes del ejército madianita. ¿Qué he logrado yo en comparación con eso?<br />Cuando los hombres de Efraín oyeron la respuesta de Gedeón, se calmó su enojo.
3 God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?” At this, their resentment against him subsided.
4 Luego Gedeón cruzó el río Jordán con sus trescientos hombres y, aunque estaban agotados, continuaron persiguiendo al enemigo.
4 Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
5 Cuando llegaron a Sucot, Gedeón les pidió a los líderes de la ciudad:<br />—Por favor, denles algo de comer a mis guerreros. Están muy cansados. Estoy persiguiendo a Zeba y a Zalmuna, los reyes de Madián.
5 He said to the men of Sukkoth, “Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
6 Pero los líderes de Sucot le respondieron:<br />—Primero captura a Zeba y a Zalmuna, y después alimentaremos a tu ejército.
6 But the officials of Sukkoth said, “Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?”
7 Entonces Gedeón les dijo:<br />—Cuando el Señor<br /> me dé la victoria sobre Zeba y Zalmuna, volveré y les desgarraré la carne con espinos y zarzas del desierto.
7 Then Gideon replied, “Just for that, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with desert thorns and briers.”
8 Desde allí Gedeón subió a Peniel<br /> y una vez más pidió alimentos, pero obtuvo la misma respuesta.
8 From there he went up to Peniel and made the same request of them, but they answered as the men of Sukkoth had.
9 Así que le dijo a la gente de Peniel: «Cuando vuelva victorioso, derribaré esta torre».
9 So he said to the men of Peniel, “When I return in triumph, I will tear down this tower.”
10 Para entonces, Zeba y Zalmuna se encontraban en Carcor con quince mil guerreros, que era todo lo que quedaba de los ejércitos aliados del oriente, porque ya habían matado a ciento veinte mil.
10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
11 Entonces Gedeón rodeó por la ruta de las caravanas que está al oriente de Noba y Jogbeha, y tomó al ejército madianita por sorpresa.
11 Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah and attacked the unsuspecting army.
12 Así que Zeba y Zalmuna, los dos reyes madianitas, huyeron, pero Gedeón los persiguió y capturó a todos sus guerreros.
12 Zebah and Zalmunna, the two kings of Midian, fled, but he pursued them and captured them, routing their entire army.
13 Después, Gedeón regresó de la batalla por el paso de Heres.
13 Gideon son of Joash then returned from the battle by the Pass of Heres.
14 Allí capturó a un joven de Sucot y le exigió que pusiera por escrito los nombres de los setenta y siete líderes y ancianos de la ciudad.
14 He caught a young man of Sukkoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Sukkoth, the elders of the town.
15 Luego regresó a Sucot y les dijo a los líderes: «Aquí están Zeba y Zalmuna. Cuando pasamos por aquí antes, ustedes se burlaron de mí diciendo: “Primero captura a Zeba y a Zalmuna, y después alimentaremos a tu agotado ejército”».
15 Then Gideon came and said to the men of Sukkoth, “Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, ‘Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?’ ”
16 Entonces Gedeón tomó a los ancianos de la ciudad y los castigó con espinas y zarzas del desierto para darles una lección.
16 He took the elders of the town and taught the men of Sukkoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.
17 También derribó la torre de Peniel y mató a todos los hombres de la ciudad.
17 He also pulled down the tower of Peniel and killed the men of the town.
18 Después les preguntó a Zeba y a Zalmuna:<br />—Los hombres que ustedes mataron en Tabor, ¿cómo eran?<br />—Se parecían a ti —le contestaron—, todos tenían el aspecto de un hijo de rey.
18 Then he asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?” “Men like you,” they answered, “each one with the bearing of a prince.”
19 —¡Eran mis hermanos, los hijos de mi propia madre! —exclamó Gedeón—. Tan cierto como que el Señor<br /> vive, les aseguro que no los mataría si ustedes no los hubieran matado a ellos.
19 Gideon replied, “Those were my brothers, the sons of my own mother. As surely as the LORD lives, if you had spared their lives, I would not kill you.”
20 Volviéndose a Jeter, su hijo mayor, le dijo:<br />—¡Mátalos!<br />Pero Jeter no sacó la espada, porque era apenas un muchacho y tenía miedo.
20 Turning to Jether, his oldest son, he said, “Kill them!” But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid.
21 Entonces Zeba y Zalmuna le dijeron a Gedeón:<br />—¡Sé hombre! ¡Mátanos tú mismo!<br />Entonces Gedeón los mató a los dos y tomó los adornos reales que sus camellos llevaban en el cuello.
21 Zebah and Zalmunna said, “Come, do it yourself. ‘As is the man, so is his strength.’ ” So Gideon stepped forward and killed them, and took the ornaments off their camels’ necks.
22 El efod sagrado de Gedeón<br />Entonces los israelitas dijeron a Gedeón:<br />—¡Gobiérnanos! Tú y tu hijo y tu nieto serán nuestros gobernantes, porque nos has rescatado de Madián.
22 The Israelites said to Gideon, “Rule over us—you, your son and your grandson—because you have saved us from the hand of Midian.”
23 Pero Gedeón respondió:<br />—Yo no los gobernaré ni tampoco mi hijo. ¡El Señor<br /> los gobernará!
23 But Gideon told them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you.”
24 Sin embargo, tengo una petición que hacerles: que cada uno de ustedes me dé un arete del botín que recogieron de sus enemigos caídos.<br />(Como los enemigos eran ismaelitas, todos usaban aretes de oro).
24 And he said, “I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.” (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
25 —¡Con todo gusto! —le contestaron.<br />Así que extendieron un manto, y cada uno de ellos echó un arete de oro que había recogido del botín.
25 They answered, “We’ll be glad to give them.” So they spread out a garment, and each of them threw a ring from his plunder onto it.
26 Todos los aretes de oro pesaron unos diecinueve kilos,<br /> sin contar los ornamentos reales ni los pendientes ni la ropa de púrpura usada por los reyes de Madián, ni las cadenas que sus camellos llevaban en el cuello.
26 The weight of the gold rings he asked for came to seventeen hundred shekels, not counting the ornaments, the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian or the chains that were on their camels’ necks.
27 Entonces Gedeón hizo un efod sagrado con el oro y lo puso en Ofra, su pueblo natal. Pero pronto todos los israelitas se prostituyeron al rendir culto a ese efod, el cual se convirtió en una trampa para Gedeón y su familia.
27 Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family.
28 Esa es la historia de cómo el pueblo de Israel derrotó a Madián, y este nunca se recuperó. Y hubo paz en la tierra durante el resto de la vida de Gedeón, unos cuarenta años más.
28 Thus Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again. During Gideon’s lifetime, the land had peace forty years.
29 Luego Gedeón,<br /> hijo de Joás, volvió a su casa.
29 Jerub-Baal son of Joash went back home to live.
30 Le nacieron setenta hijos varones, porque tuvo muchas esposas.
30 He had seventy sons of his own, for he had many wives.
31 Además tuvo una concubina en Siquem que le dio un hijo, a quien él llamó Abimelec.
31 His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek.
32 Gedeón murió muy anciano, y fue enterrado en la tumba de su padre Joás, en Ofra, en la tierra del clan de Abiezer.
32 Gideon son of Joash died at a good old age and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites.
33 En cuanto murió Gedeón, los israelitas se prostituyeron al rendir culto a las imágenes de Baal y al hacer a Baal-berit su dios.
33 No sooner had Gideon died than the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They set up Baal-Berith as their god
34 Se olvidaron del Señor<br /> su Dios, quien los había rescatado de todos los enemigos que los rodeaban.
34 and did not remember the LORD their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.
35 Tampoco mostraron lealtad alguna con la familia de Jerobaal (es decir, Gedeón), a pesar de todo el bien que él había hecho por Israel.
35 They also failed to show any loyalty to the family of Jerub-Baal (that is, Gideon) in spite of all the good things he had done for them.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.