Parallel Bible results for "lévitique 11"

Lévitique 11

OST

NIV

1 L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, en leur disant:
1 The LORD said to Moses and Aaron,
2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux que vous mangerez, d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre:
2 “Say to the Israelites: ‘Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
3 Vous mangerez parmi le bétail tout ce qui a l'ongle divisé et le pied fourché, et qui rumine;
3 You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
4 Mais vous ne mangerez point d'entre celles qui ruminent, et d'entre celles qui ont l'ongle divisé: le chameau, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé;
4 “ ‘There are some that only chew the cud or only have a divided hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is ceremonially unclean for you.
5 Le lapin, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé;
5 The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
6 Le lièvre, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé;
6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
7 Le porc, car il a l'ongle divisé et le pied fourché, mais il ne rumine pas; il vous sera souillé;
7 And the pig, though it has a divided hoof, does not chew the cud; it is unclean for you.
8 Vous ne mangerez point de leur chair, vous ne toucherez point leur cadavre; ils vous seront souillés.
8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;
9 “ ‘Of all the creatures living in the water of the seas and the streams you may eat any that have fins and scales.
10 Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tout ce qui fourmille dans les eaux, et parmi tout être vivant dans les eaux, vous sera en abomination.
10 But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales—whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water—you are to regard as unclean.
11 Ils vous seront en abomination; vous ne mangerez point de leur chair, et vous tiendrez pour abominable leur cadavre.
11 And since you are to regard them as unclean, you must not eat their meat; you must regard their carcasses as unclean.
12 Tout ce qui n'a pas de nageoires et d'écailles dans les eaux, vous sera en abomination.
12 Anything living in the water that does not have fins and scales is to be regarded as unclean by you.
13 Et voici parmi les oiseaux ceux que vous tiendrez pour abominables; on ne les mangera pas, c'est une abomination: l'aigle, l'orfraie, et le vautour;
13 “ ‘These are the birds you are to regard as unclean and not eat because they are unclean: the eagle, the vulture, the black vulture,
14 Le milan et le faucon, selon leur espèce;
14 the red kite, any kind of black kite,
15 Toute espèce de corbeau;
15 any kind of raven,
16 Le chat-huant, le coucou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;
16 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
17 La chouette, le plongeon, et le hibou;
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
18 Le cygne, le pélican, le cormoran;
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
19 La cigogne, le héron, et ce qui est de son espèce; la huppe et la chauve-souris.
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
20 Tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds vous sera en abomination.
20 “ ‘All flying insects that walk on all fours are to be regarded as unclean by you.
21 Mais de tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.
21 There are, however, some flying insects that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
22 Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle selon son espèce, le solam selon son espèce, le hargol selon son espèce, et le hagab selon son espèce.
22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.
23 Tout autre reptile qui vole et qui a quatre pieds, vous sera en abomination.
23 But all other flying insects that have four legs you are to regard as unclean.
24 Vous serez souillés à cause d'eux; quiconque touchera leur cadavre, sera souillé jusqu'au soir.
24 “ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
25 Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir.
25 Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
26 Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera souillée; quiconque la touchera, sera souillé.
26 “ ‘Every animal that does not have a divided hoof or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
27 Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera souillé; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu'au soir.
27 Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
28 Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; ces animaux vous seront souillés.
28 Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.
29 Et voici ce qui sera souillé pour vous parmi les animaux qui rampent sur la terre: la taupe, la souris et le lézard, selon leur espèce,
29 “ ‘Of the animals that move along the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
30 La musaraigne, la grenouille, la tortue, la limace et le caméléon.
30 the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
31 Ceux-là sont souillés pour vous entre tous les reptiles; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu'au soir.
31 Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
32 Tout objet sur lequel il en tombera quand ils seront morts, sera souillé, ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir, puis il sera pur.
32 When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean.
33 Et s'il en tombe quelque chose dans un vase de terre, tout ce qui se trouvera dedans sera souillé, et vous briserez le vase.
33 If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
34 Tout aliment qu'on mange, sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et tout breuvage qu'on boit, dans quelque vase que ce soit, en sera souillé.
34 Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.
35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort, sera souillé; le four et le foyer seront détruits; ils sont souillés, et ils vous seront souillés.
35 Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
36 Toutefois une source ou une citerne, formant amas d'eau, seront pures; mais qui touchera leur corps mort sera souillé.
36 A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
37 Et s'il tombe quelque chose de leur corps mort sur quelque semence que l'on sème, elle sera pure.
37 If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
38 Mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leur corps mort, elle vous sera souillée.
38 But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
39 Et quand une des bêtes qui vous sert de nourriture mourra, celui qui en touchera le cadavre, sera souillé jusqu'au soir.
39 “ ‘If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.
40 Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; et celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir.
40 Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
41 Tout reptile qui rampe sur la terre est une abomination; on n'en mangera point.
41 “ ‘Every creature that moves along the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten.
42 Vous ne mangerez point, parmi les reptiles qui rampent sur la terre, ceux qui marchent sur le ventre, ni ceux qui marchent sur quatre pieds, ou sur un grand nombre de pieds; car ils sont une abomination.
42 You are not to eat any creature that moves along the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean.
43 Ne rendez point vos personnes abominables par aucun reptile qui rampe, ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
43 Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
44 Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints; car je suis saint. Et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces reptiles qui rampent sur la terre.
44 I am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground.
45 Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu; vous serez saints, car je suis saint.
45 I am the LORD, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
46 Telle est la loi touchant le bétail, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans les eaux, et pour tout être qui rampe sur la terre,
46 “ ‘These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground.
47 Afin de discerner entre ce qui est souillé et ce qui est pur, entre l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.
47 You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.’ ”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.