Parallel Bible results for "lévitique 27"

Lévitique 27

LSG

NIV

1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1 The LORD said to Moses,
2 Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Lorsqu'on fera des voeux, s'il s'agit de personnes, elles seront à l'Eternel d'après ton estimation.
2 “Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the LORD by giving the equivalent value,
3 Si tu as à faire l'estimation d'un mâle de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire;
3 set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel ;
4 si c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles.
4 for a female, set her value at thirty shekels ;
5 De cinq à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une fille.
5 for a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekels and of a female at ten shekels ;
6 D'un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d'argent pour un mâle, et de trois sicles d'argent pour une fille.
6 for a person between one month and five years, set the value of a male at five shekels of silver and that of a female at three shekels of silver;
7 De soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une femme.
7 for a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekels and of a female at ten shekels.
8 Si celui qui a fait le voeu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera au sacrificateur, qui le taxera, et le sacrificateur fera une estimation en rapport avec les ressources de cet homme.
8 If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford.
9 S'il s'agit d'animaux qui peuvent être offerts en sacrifice à l'Eternel, tout animal qu'on donnera à l'Eternel sera chose sainte.
9 “ ‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the LORD, such an animal given to the LORD becomes holy.
10 On ne le changera point, et l'on n'en mettra point un mauvais à la place d'un bon ni un bon à la place d'un mauvais; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte.
10 They must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if they should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.
11 S'il s'agit d'animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l'Eternel, on présentera l'animal au sacrificateur,
11 If what they vowed is a ceremonially unclean animal—one that is not acceptable as an offering to the LORD—the animal must be presented to the priest,
12 qui en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation du sacrificateur.
12 who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
13 Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à son estimation.
13 If the owner wishes to redeem the animal, a fifth must be added to its value.
14 Si quelqu'un sanctifie sa maison en la consacrant à l'Eternel, le sacrificateur en fera l'estimation selon qu'elle sera bonne ou mauvaise, et l'on s'en tiendra à l'estimation du sacrificateur.
14 “ ‘If anyone dedicates their house as something holy to the LORD, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.
15 Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de son estimation, et elle sera à lui.
15 If the one who dedicates their house wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the house will again become theirs.
16 Si quelqu'un sanctifie à l'Eternel un champ de sa propriété, ton estimation sera en rapport avec la quantité de semence, cinquante sicles d'argent pour un homer de semence d'orge.
16 “ ‘If anyone dedicates to the LORD part of their family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it—fifty shekels of silver to a homer of barley seed.
17 Si c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation;
17 If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
18 si c'est après le jubilé qu'il sanctifie son champ, le sacrificateur en évaluera le prix à raison du nombre d'années qui restent jusqu'au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
18 But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
19 Si celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
19 If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs.
20 S'il ne rachète point le champ, et qu'on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté.
20 If, however, they do not redeem the field, or if they have sold it to someone else, it can never be redeemed.
21 Et quand l'acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l'Eternel, comme un champ qui a été dévoué; il deviendra la propriété du sacrificateur.
21 When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it will become priestly property.
22 Si quelqu'un sanctifie à l'Eternel un champ qu'il a acquis et qui ne fait point partie de sa propriété,
22 “ ‘If anyone dedicates to the LORD a field they have bought, which is not part of their family land,
23 le sacrificateur en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l'Eternel.
23 the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the LORD.
24 L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie.
24 In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was.
25 Toutes tes estimations se feront en sicles du sanctuaire: le sicle est de vingt guéras.
25 Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
26 Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l'Eternel en sa qualité de premier-né; soit boeuf, soit agneau, il appartient à l'Eternel.
26 “ ‘No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the LORD; whether an ox or a sheep, it is the LORD’s.
27 S'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; s'il n'est pas racheté, il sera vendu d'après ton estimation.
27 If it is one of the unclean animals, it may be bought back at its set value, adding a fifth of the value to it. If it is not redeemed, it is to be sold at its set value.
28 Tout ce qu'un homme dévouera par interdit à l'Eternel, dans ce qui lui appartient, ne pourra ni se vendre, ni se racheter, que ce soit une personne, un animal, ou un champ de sa propriété; tout ce qui sera dévoué par interdit sera entièrement consacré à l'Eternel.
28 “ ‘But nothing that a person owns and devotes to the LORD—whether a human being or an animal or family land—may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
29 Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
29 “ ‘No person devoted to destruction may be ransomed; they are to be put to death.
30 Toute dîme de la terre, soit des récoltes de la terre, soit du fruit des arbres, appartient à l'Eternel; c'est une chose consacrée à l'Eternel.
30 “ ‘A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
31 Si quelqu'un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
31 Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it.
32 Toute dîme de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, sera une dîme consacrée à l'Eternel.
32 Every tithe of the herd and flock—every tenth animal that passes under the shepherd’s rod—will be holy to the LORD.
33 On n'examinera point si l'animal est bon ou mauvais, et l'on ne fera point d'échange; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte, et ne pourront être rachetés.
33 No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.’ ”
34 Tels sont les commandements que l'Eternel donna à Moïse pour les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï.
34 These are the commands the LORD gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.