Parallel Bible results for "lamentações de jeremias 1"

Lamentações de Jeremias 1

NVI-PT

NIV

1 Como está deserta a cidade,antes tão cheia de gente!Como se parece com uma viúva,a que antes era grandiosa entre as nações!A que era a princesa das provínciasagora tornou-se uma escrava.
1 How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
2 Chora amargamente à noite,as lágrimas rolam por seu rosto.De todos os seus amantesnenhum a consola.Todos os seus amigos a traíram;tornaram-se seus inimigos.
2 Bitterly she weeps at night, tears are on her cheeks. Among all her lovers there is no one to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
3 Em aflição e sob trabalhos forçados,Judá foi levado ao exílio.Vive entre as naçõessem encontrar repouso.Todos os que a perseguiram a capturaramem meio ao seu desespero.
3 After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
4 Os caminhos para Sião pranteiam,porque ninguém comparece às suas festas fixas.Todas as suas portas estão desertas,seus sacerdotes gemem,suas moças se entristecem,e ela se encontra em angústia profunda.
4 The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed festivals. All her gateways are desolate, her priests groan, her young women grieve, and she is in bitter anguish.
5 Seus adversários são os seus chefes;seus inimigos estão tranquilos.O SENHOR lhe trouxe tristezapor causa dos seus muitos pecados.Seus filhos foram levados ao exílio,prisioneiros dos adversários.
5 Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The LORD has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.
6 Todo o esplendor fugiuda cidade de Sião.Seus líderes são como corçasque não encontram pastagem;sem forças fugiramdiante do perseguidor.
6 All the splendor has departed from Daughter Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.
7 Nos dias da sua aflição e do seu desnorteio,Jerusalém se lembra de todos os tesourosque lhe pertenciam nos tempos passados.Quando o seu povo caiu nas mãos do inimigo,ninguém veio ajudá-la.Seus inimigos olharam para elae zombaram da sua queda.
7 In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction.
8 Jerusalém cometeu graves pecados;por isso tornou-se impura.Todos os que a honravam agora a desprezam,porque viram a sua nudez;ela mesma gemee se desvia deles.
8 Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have all seen her naked; she herself groans and turns away.
9 Sua impureza prende-se às suas saias;ela não esperava que chegaria o seu fim.Sua queda foi surpreendente;ninguém veio consolá-la.“Olha, SENHOR, para a minha aflição,pois o inimigo triunfou”.
9 Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was none to comfort her. “Look, LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed.”
10 O adversário saqueiatodos os seus tesouros;ela viu nações pagãs entraremem seu santuário,sendo que tu as tinhas proibidode participar das tuas assembleias.
10 The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary— those you had forbidden to enter your assembly.
11 Todo o seu povo se lamentaenquanto vai em busca de pão;e, para sobreviverem,trocam tesouros por comida.“Olha, SENHOR, e considera,pois tenho sido desprezada”.
11 All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. “Look, LORD, and consider, for I am despised.”
12 Vocês não se comovem, todos vocês que passam por aqui?Olhem ao redor e vejamse há sofrimento maior do queo que me foi imposto,e que o SENHOR trouxe sobre mimno dia em que se acendeu a sua ira.
12 “Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger?
13 Do alto ele fez cair fogosobre os meus ossos.Armou uma rede para os meus pése me derrubou de costas.Deixou-me desolada,e desfalecida o dia todo.
13 “From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
14 Os meus pecados foram amarrados num jugo;suas mãos os ataram todos juntose os colocaram em meu pescoço;o Senhor abateu a minha força.Ele me entregou àquelesque não consigo vencer.
14 “My sins have been bound into a yoke ; by his hands they were woven together. They have been hung on my neck, and the Lord has sapped my strength. He has given me into the hands of those I cannot withstand.
15 O Senhor dispersou todos os guerreirosque me apoiavam;convocou um exército contra mimpara destruir os meus jovens.O Senhor pisou no seu lagara virgem, a cidade de Judá.
15 “The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled Virgin Daughter Judah.
16 “É por isso que eu choro;as lágrimas inundam os meus olhos.Ninguém está por perto para consolar-me,não há ninguém que restaure o meu espírito.Meus filhos estão desamparadosporque o inimigo prevaleceu”.
16 “This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed.”
17 Suplicante, Sião estende as mãos,mas não há quem a console.O SENHOR decretou que os vizinhos de Jacóse tornem seus adversários;Jerusalém tornou-se coisa imunda entre eles.
17 Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
18 “O SENHOR é justo,mas eu me rebelei contra a sua ordem.Ouçam, todos os povos;olhem para o meu sofrimento.Meus jovens e minhas moçasforam para o exílio.
18 “The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look on my suffering. My young men and young women have gone into exile.
19 “Chamei os meus aliados,mas eles me traíram.Meus sacerdotes e meus líderespereceram na cidade,enquanto procuravam comidapara poderem sobreviver.
19 “I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
20 “Veja, SENHOR, como estou angustiada!Estou atormentada no íntimoe no meu coração me perturbo,pois tenho sido muito rebelde.Lá fora, a espada a todos consome;dentro, impera a morte.
20 “See, LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
21 “Os meus lamentos têm sido ouvidos,mas não há ninguém que me console.Todos os meus inimigos sabem da minha agonia;eles se alegram com o que fizeste.Quem dera trouxesses o dia que anunciastepara que eles ficassem como eu!
21 “People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.
22 “Que toda a maldade delesseja conhecida diante de ti;faze com eles o que fizeste comigopor causa de todos os meus pecados.Os meus gemidos são muitose o meu coração desfalece”.
22 “Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.