Parallel Bible results for "lamentaciones 3"

Lamentaciones 3

SEV

NIV

1 <I>Alef</I> : Yo <I>soy un</I> hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
1 I am the man who has seen affliction by the rod of the LORD’s wrath.
2 <I>Alef</I> : Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
2 He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
3 <I>Alef</I> : Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
3 indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
4 <I>Bet</I> : Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
4 He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
5 <I>Bet</I> : Edificó contra mí, y <I>me</I> cercó de tósigo y de trabajo.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 <I>Bet</I> : Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
6 He has made me dwell in darkness like those long dead.
7 <I>Guímel</I> : Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
7 He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
8 <I>Guímel</I> : Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
8 Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
9 <I>Guímel</I> : Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
9 He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
10 <I>Dálet</I> : Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
10 Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
11 <I>Dálet</I> : Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
11 he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
12 <I>Dálet</I> : Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
12 He drew his bow and made me the target for his arrows.
13 <I>He</I> : Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
13 He pierced my heart with arrows from his quiver.
14 <I>He</I> : Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
14 I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
15 <I>He</I> : Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
15 He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink.
16 <I>Vau</I> : Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
16 He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
17 <I>Vau</I> : Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
17 I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 <I>Vau</I> : Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
18 So I say, “My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD.”
19 <I>Zain</I> : Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
19 I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
20 <I>Zain</I> : Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
20 I well remember them, and my soul is downcast within me.
21 <I>Zain</I> : Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
21 Yet this I call to mind and therefore I have hope:
22 <I>Chet</I> : Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
22 Because of the LORD’s great love we are not consumed, for his compassions never fail.
23 <I>Chet</I> : Nuevas <I>son</I> cada mañana; grande es tu fe.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
24 <I>Chet</I> : Mi parte <I>es</I> el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
24 I say to myself, “The LORD is my portion; therefore I will wait for him.”
25 <I>Tet</I> : Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
25 The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
26 <I>Tet</I> : Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
26 it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 <I>Tet</I> : Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is young.
28 <I>Yod</I> : Se sentará solo, y callará, porque <I>lo</I> llevó sobre sí.
28 Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.
29 <I>Yod</I> : Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
29 Let him bury his face in the dust— there may yet be hope.
30 <I>Yod</I> : Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
30 Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
31 <I>Cof</I> : Porque el Señor no desechará para siempre;
31 For no one is cast off by the Lord forever.
32 <I>Cof</I> : Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
32 Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
33 <I>Cof</I> : Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
33 For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
34 <I>Lámed</I> : Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
34 To crush underfoot all prisoners in the land,
35 <I>Lámed</I> : Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
35 to deny people their rights before the Most High,
36 <I>Lámed</I> : Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
36 to deprive them of justice— would not the Lord see such things?
37 <I>Mem</I> : ¿Quién <I>será</I> aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
37 Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
38 <I>Mem</I> : ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
39 <I>Mem</I> : ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
39 Why should the living complain when punished for their sins?
40 <I>Nun</I> : Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
41 <I>Nun</I> : Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
42 <I>Nun</I> : Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; <I>por tanto</I> tú no perdonaste.
42 “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
43 <I>Sámec</I> : Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
43 “You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
44 <I>Sámec</I> : Te cubriste de nube, para que no pasase la oración <I>nuestra</I> .
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
45 <I>Sámec</I> : Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
46 <I>Pe</I> : Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
46 “All our enemies have opened their mouths wide against us.
47 <I>Pe</I> : Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
47 We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.”
48 <I>Pe</I> : Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
48 Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
49 <I>Ayin</I> Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
49 My eyes will flow unceasingly, without relief,
50 <I>Ayin</I> Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
51 <I>Ayin</I> Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
51 What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
52 <I>Tsade</I> : Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
52 Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
53 <I>Tsade</I> : Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
53 They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
54 <I>Tsade</I> Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
54 the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
55 <I>Cof</I> : Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
55 I called on your name, LORD, from the depths of the pit.
56 <I>Cof</I> : Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
56 You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief.”
57 <I>Cof</I> : Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
57 You came near when I called you, and you said, “Do not fear.”
58 <I>Resh</I> : Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
58 You, Lord, took up my case; you redeemed my life.
59 <I>Resh</I> : Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
59 LORD, you have seen the wrong done to me. Uphold my cause!
60 <I>Resh</I> : Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
60 You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
61 <I>Sin</I> : Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
61 LORD, you have heard their insults, all their plots against me—
62 <I>Sin</I> : Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
62 what my enemies whisper and mutter against me all day long.
63 <I>Sin</I> : Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
63 Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
64 <I>Tau</I> : Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
64 Pay them back what they deserve, LORD, for what their hands have done.
65 <I>Tau</I> : Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
65 Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
66 <I>Tau</I> : Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
66 Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.