La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 ¡COMO se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
1
See how the gold has lost its shine, how the pure gold has dulled! at every street corner.
2 Los hijos de Sión, preciados y estimados más que el oro puro, ¡Cómo son tenidos por vasos de barro, obra de manos de alfarero!
2
The precious people of Jerusalem were more valuable than gold, but now they are thought of as clay jars made by the hands of a potter.
3 Aun los monstruos marinos sacan la teta, dan de mamar a sus chiquitos: La hija de mi pueblo es cruel, como los avestruces en el desierto.
3
Even wild dogs give their milk to feed their young, but my people are cruel like ostriches in the desert.
4 La lengua del niño de teta, de sed se pegó á su paladar: Los chiquitos pidieron pan, y no hubo quien se lo partiese.
4
The babies are so thirsty their tongues stick to the roofs of their mouths. Children beg for bread, but no one gives them any.
5 Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles; Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estercoleros.
5
Those who once ate fine foods are now starving in the streets. People who grew up wearing nice clothes now pick through trash piles.
6 Y aumentóse la iniquidad de la hija de mi pueblo más que el pecado de Sodoma, Que fué trastornada en un momento, y no asentaron sobre ella compañías.
6
My people have been punished more than Sodom was. Sodom was destroyed suddenly, and no hands reached out to help her.
7 Sus Nazareos fueron blancos más que la nieve, más lustrosos que la leche. Su compostura más rubicunda que los rubíes, más bellos que el zafiro:
7
Our princes were purer than snow, and whiter than milk. Their bodies were redder than rubies; they looked like sapphires.
8 Oscura más que la negrura es la forma de ellos; no los conocen por las calles: Su piel está pegada á sus huesos, seca como un palo.
8
But now they are blacker than coal, and no one recognizes them in the streets. Their skin hangs on their bones; it is as dry as wood.
9 Más dichosos fueron los muertos á cuchillo que los muertos del hambre; Porque éstos murieron poco á poco por falta de los frutos de la tierra.
9
Those who were killed in the war were better off than those killed by hunger. They starve in pain and die, because there is no food from the field.
10 Las manos de las mujeres piadosas cocieron á sus hijos; Fuéronles comida en el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
10
With their own hands kind women cook their own children. They became food when my people were destroyed.
11 Cumplió Jehová su enojo, derramó el ardor de su ira; Y encendió fuego en Sión, que consumió sus fundamentos.
11
The Lord turned loose all of his anger; he poured out his strong anger. He set fire to Jerusalem, burning it down to the foundations.
12 Nunca los reyes de la tierra, ni todos los que habitan en el mundo, Creyeron que el enemigo y el adversario entrara por las puertas de Jerusalem.
12
Kings of the earth and people of the world could not believe that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
13 Es por los pecados de sus profetas, por las maldades de sus sacerdotes, Que derramaron en medio de ella la sangre de los justos.
13
It happened because her prophets sinned and her priests did evil. They killed in the city those who did what was right.
14 Titubearon como ciegos en las calles, fueron contaminados en sangre, De modo que no pudiesen tocar á sus vestiduras.
14
They wandered in the streets as if they were blind. They were dirty with blood, so no one would touch their clothes.
15 Apartaos ¡inmundos!, les gritaban, Apartaos, apartaos, no toquéis. Cuando huyeron y fueron dispersos, dijeron entre las gentes: Nunca más morarán aquí
15
"Go away! You are unclean," people shouted at them. "Get away! Get away! Don't touch us!" So they ran away and wandered. Even the other nations said, "Don't stay here."
16 La ira de Jehová los apartó, no los mirará más: No respetaron la faz de los sacerdotes, ni tuvieron compasión de los viejos.
16
The Lord himself scattered them and did not look after them anymore. No one respects the priests or honors the older leaders.
17 Aun nos han desfallecido nuestros ojos tras nuestro vano socorro: En nuestra esperanza aguardamos gente que no puede salvar.
17
Also, our eyes grew tired, looking for help that never came. We kept watch from our towers for a nation to save us.
18 Cazaron nuestro pasos, que no anduviésemos por nuestras calles: Acercóse nuestro fin, cumpliéronse nuestros días; porque nuestro fin vino.
18
Our enemies hunted us, so we could not even walk in the streets. Our end is near. Our time is up. Our end has come.
19 Ligeros fueron nuestros perseguidores más que las águilas del cielo: Sobre los montes nos persiguieron, en el desierto nos pusieron emboscada.
19
Those who chased us were faster than eagles in the sky. They ran us into the mountains and ambushed us in the desert.
20 El resuello de nuestras narices, el ungido de Jehová, De quien habíamos dicho: A su sombra tendremos vida entre las gentes: fué preso en sus hoyos.
20
The Lord's appointed king, who was our very breath, was caught in their traps. We had said about him, "We will be protected by him among the nations."
21 Gózate y alégrate, hija de Edom, la que habitas en tierra de Hus: Aun hasta ti pasará el cáliz; embriagarte has, y vomitarás.
21
Be happy and glad, people of Edom, you who live in the land of Uz. The cup of God's anger will come to you; then you will get drunk and go naked.
22 Cumplido es tu castigo, oh hija de Sión: Nunca más te hará trasportar. Visitará tu iniquidad, oh hija de Edom; Descubrirá tus pecados.
22
Your punishment is complete, Jerusalem. He will not send you into captivity again. But the Lord will punish the sins of Edom; he will uncover your evil.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.