Parallel Bible results for "lamentations 1"

Yēlìmǐāigē 1

CUVP

NIV

1 Xiānqián mǎn yǒu rénmín de chéng , xiànzaì hé jìng dú zuò . xiānqián zaì liè guó zhōng wéi dà de , xiànzaì jìng rú guǎfu . xiānqián zaì zhū xǐng zhōng wèi wáng hòu de , xiànzaì chéngwéi jìn gòng de .
1 How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
2 Tā yè jiān tòngkū , leì liú mǎn sāi . zaì yīqiè suǒ qīnaì de zhōngjiān méiyǒu yī gè ānwèi tāde . tāde péngyou dōu yǐ guǐzhà dāi tā , chéngwéi tāde chóudí .
2 Bitterly she weeps at night, tears are on her cheeks. Among all her lovers there is no one to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
3 Yóudà yīn zāoyù kǔnàn , yòu yīn duō fù laókǔ jiù qiā dào waì bāng . tā zhù zaì liè guó zhōng , xún bù zhe ānxī . zhuībī tāde dōu zaì xiá zhǎi zhī dì jiāng tā zhuī shang .
3 After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
4 Xī \'ān de lù jìng yīn wú rén lái shǒu shèng jié jiù bēi shāng . tāde chéng mén qī liáng . tāde jìsī tànxī . tāde chǔnǚ shòu jiān nán , zìjǐ yĕ chóukǔ .
4 The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed festivals. All her gateways are desolate, her priests groan, her young women grieve, and she is in bitter anguish.
5 Tāde dírén wèi shǒu . tāde chóudí hēng tōng . yīn Yēhéhuá wèi tā xǔduō de zuì guō shǐ tā shòu kǔ . tāde háitóng beì dírén lǔ qù .
5 Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The LORD has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.
6 Xī \'ān chéng ( chéng yuánwén zuò nǚzi xià tóng ) de wēi róng quándōu shīqù . tāde shǒulǐng xiàng zhǎo bù zhe cǎo cháng de lù . zaì zhuīgǎn de rén qián wúlì xíng zǒu .
6 All the splendor has departed from Daughter Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.
7 Yēlùsǎlĕng zaì kùnkǔ jiǒng pò zhī shí , jiù zhuī xiǎng gǔ shí yīqiè de lè jìng . tā bǎixìng luō zaì dírén shǒu zhōng , wú rén jiù jǐ . dírén kànjian , jiù yīn tāde huāngliáng chīxiào .
7 In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction.
8 Yēlùsǎlĕng dàdà fàn zuì , suǒyǐ chéngwéi bù jié zhī wù . sùlái zūnjìng tāde , jiàn tā chìlù jiù dōu miǎoshì tā . tā zìjǐ yĕ tànxī tuì hòu .
8 Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have all seen her naked; she herself groans and turns away.
9 Tāde wūhuì shì zaì yì jīn shang . tā bù sīxiǎng zìjǐ de jiéjú , suǒyǐ fēicháng dì baì luō , wú rén ānwèi tā . tā shuō , Yēhéhuá a , qiú nǐ kàn wǒde kǔnàn , yīnwei chóudí kuā dà .
9 Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was none to comfort her. “Look, LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed.”
10 Dírén shēnshǒu , duó qǔ tāde mĕi wù . tā yǎn jiàn waìbāngrén jìnrù tāde shèng suǒ lún zhè waìbāngrén , nǐ céng fēnfu bùkĕ rù nǐde huì zhōng .
10 The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary— those you had forbidden to enter your assembly.
11 Tāde mín dōu tànxī , xúnqiú shíwù . tāmen yòng mĕi wù huàn liángshi , yào jiù xìngméng . tāmen shuō , Yēhéhuá a , qiú nǐ guānkàn , yīnwei wǒ shén shì bēijiàn .
11 All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. “Look, LORD, and consider, for I am despised.”
12 Nǐmen yīqiè guō lù de rén nǎ , zhè shì nǐmen bù jiè yì ma . nǐmen yào guānkàn , yǒu xiàng zhè líndào wǒde tòngkǔ méiyǒu jiù shì Yēhéhuá zaì tā fā liè nù de rìzi shǐ wǒ suǒ shòu de kǔ .
12 “Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger?
13 Tā cóng gāo tiānshǐ huǒ jìnrù wǒde gútou , kèzhì le wǒ . tā pū xià wǎngluó , bàn wǒde jiǎo , shǐ wǒ zhuǎn huí . tā shǐ wǒ zhōng rì qī liáng fā hūn .
13 “From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
14 Wǒ zuì guo de è shì tā shǒu suǒ bǎng de , yóu rú è shéng fù zaì wǒ jǐngxiàng shang . tā shǐ wǒde lìliang shuāi baì . zhǔ jiāng wǒ jiāo zaì wǒ suǒ bùnéng dídǎng de rén shǒu zhōng .
14 “My sins have been bound into a yoke ; by his hands they were woven together. They have been hung on my neck, and the Lord has sapped my strength. He has given me into the hands of those I cannot withstand.
15 Zhǔ qīng qì wǒ zhōngjiān de yīqiè yǒng shì , zhāo jù duō rén ( yuánwén zuò dà huì ) gōngjī wǒ , yào yē suì wǒde shàonián rén . zhǔ jiāng Yóudà jūmín chuaì xià , xiàng zaì jiǔ zhà zhōng yíyàng .
15 “The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled Virgin Daughter Judah.
16 Wǒ yīn zhèxie shì kūqì . wǒ yǎnleì wāng wāng . yīnwei nà dāng ānwèi wǒ , jiù wǒ xìngméng de , lí wǒ shén yuǎn . wǒde érnǚ gū kǔ , yīnwei chóudí dé le shēng .
16 “This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed.”
17 Xī \'ān jǔ shǒu , wú rén ānwèi . Yēhéhuá lún Yǎgè yǐjing chū líng , shǐ sìwéi de rén zuò tā chóudí . Yēlùsǎlĕng zaì tāmen zhōngjiān xiàng bù jié zhī wù .
17 Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
18 Yēhéhuá shì gōngyì de . tā zhèyàng dāi wǒ , shì yīn wǒ wéibeì tāde mìnglìng . zhòng mín nǎ , qǐng tīng wǒde huà , kàn wǒde tòng kuā . wǒde chǔnǚ hé shàonián rén dōu beìlǔ qù .
18 “The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look on my suffering. My young men and young women have gone into exile.
19 Wǒ zhāohū wǒ suǒ qīnaì de , tāmen què yúnòng wǒ . wǒde jìsī hé zhǎnglǎo zhēng xúnqiú shíwù , jiù xìngméng de shíhou , jiù zaì chéng zhōng jué qì .
19 “I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
20 Yēhéhuá a , qiú nǐ guānkàn , yīnwei wǒ zaì jí nán zhōng . wǒ xīncháng rǎoluàn . wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn fān zhuǎn , yīn wǒ dàdà beìnì . zaì waì , dāo jiàn shǐ rén sāng zǐ . zaì jiā , yóu rú sǐwáng .
20 “See, LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
21 Tīngjian wǒ tànxī de yǒu rén . ānwèi wǒde què wú rén . wǒde chóudí dōu tīngjian wǒ suǒ zāo de huànnàn . yīn nǐ zuò zhè shì , tāmen dōu xǐlè . nǐ bì shǐ nǐ bàogào de rìzi lái dào , tāmen jiù xiàng wǒ yíyàng .
21 “People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.
22 Yuàn tāmende è xíng dōu chéng zaì nǐ miànqián . nǐ zĕnyàng yīn wǒde yīqiè zuì guō dāi wǒ , qiú nǐ zhàoyàng dāi tāmen . yīn wǒ tànxī shén duō , xīn zhōng fā hūn .
22 “Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.