New Living Translation NLT
The Complete Jewish Bible CJB
1 The Lord in his anger has cast a dark shadow over beautiful Jerusalem. The fairest of Israel’s cities lies in the dust, thrown down from the heights of heaven. In his day of great anger, the Lord has shown no mercy even to his Temple.
1
ow enveloped in darkness Adonai, in his anger, has made the daughter of Tziyon! He has thrown down from heaven to earth the splendor of Isra'el, forgotten his footstool [the sanctuary] on the day of his anger.
2 Without mercy the Lord has destroyed every home in Israel. In his anger he has broken down the fortress walls of beautiful Jerusalem. He has brought them to the ground, dishonoring the kingdom and its rulers.
2
Without pity Adonai swallowed up all the dwellings of Ya'akov. In his wrath he broke down the strongholds of the daughter of Y'hudah, brought them down to the ground, thus profaning the kingdom and its rulers.
3 All the strength of Israel vanishes beneath his fierce anger. The Lord has withdrawn his protection as the enemy attacks. He consumes the whole land of Israel like a raging fire.
3
In his fierce anger he cut off all the power of Isra'el, withdrew his protecting right hand at the approach of the enemy, and blazed up in Ya'akov like a flaming fire devouring everything around it.
4 He bends his bow against his people, as though he were their enemy. His strength is used against them to kill their finest youth. His fury is poured out like fire on beautiful Jerusalem.
4
He bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe. He killed all who were pleasant to see. In the tent of the daughter of Tziyon, he poured out his fury like fire.
5 Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy. He has destroyed her palaces and demolished her fortresses. He has brought unending sorrow and tears upon beautiful Jerusalem.
5
Adonai became like an enemy; he swallowed up Isra'el, swallowed up all its palaces, and destroyed all its strongholds. For the daughter of Y'hudah he has multiplied mourning and moaning.
6 He has broken down his Temple as though it were merely a garden shelter. The LORD has blotted out all memory of the holy festivals and Sabbath days. Kings and priests fall together before his fierce anger.
6
He wrecked his tabernacle as easily as a garden, destroyed his place of assembly. ADONAI caused Isra'el to forget designated times and Shabbats. In the heat of his anger he rejected both king and cohen.
7 The Lord has rejected his own altar; he despises his own sanctuary. He has given Jerusalem’s palaces to her enemies. They shout in the LORD ’s Temple as though it were a day of celebration.
7
Adonai rejected his altar, disowned his sanctuary, and gave her palace walls over to the power of the foe, who raised such shouts in the house of ADONAI that it sounded like a festival day.
8 The LORD was determined to destroy the walls of beautiful Jerusalem. He made careful plans for their destruction, then did what he had planned. Therefore, the ramparts and walls have fallen down before him.
8
ADONAI resolved to destroy the wall of the daughter of Tziyon. He measured it with his line and did not stay his hand until it was all in ruins. He brought grief to rampart and wall; together they lie dejected.
9 Jerusalem’s gates have sunk into the ground. He has smashed their locks and bars. Her kings and princes have been exiled to distant lands; her law has ceased to exist. Her prophets receive no more visions from the LORD .
9
Her gates have sunk into the ground; he destroyed and broke their bars. Her king and rulers are among the Goyim, there is no more Torah, and her prophets do not receive visions from ADONAI.
10 The leaders of beautiful Jerusalem sit on the ground in silence. They are clothed in burlap and throw dust on their heads. The young women of Jerusalem hang their heads in shame.
10
The leaders of the daughter of Tziyon sit on the ground in silence. They throw dust on their heads; they are wearing sackcloth. The unmarried women of Yerushalayim lower their heads to the ground.
11 I have cried until the tears no longer come; my heart is broken. My spirit is poured out in agony as I see the desperate plight of my people. Little children and tiny babies are fainting and dying in the streets.
11
My eyes are worn out from weeping, everything in me is churning; I am empty of emotion because of the wounds to my people, because children and infants are fainting away in the streets of the city.
12 They cry out to their mothers, “We need food and drink!” Their lives ebb away in the streets like the life of a warrior wounded in battle. They gasp for life as they collapse in their mothers’ arms.
12
They keep asking their mothers, "Where is something to eat or drink?"as they faint away in the streets of the city, gasping out their last breath in their mother's bosom.
13 What can I say about you? Who has ever seen such sorrow? O daughter of Jerusalem, to what can I compare your anguish? O virgin daughter of Zion, how can I comfort you? For your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
13
What can be said to you, what can be compared with you, daughter of Yerushalayim? What example can I give to comfort you, virgin daughter of Tziyon? For your downfall is as vast as the sea; who can heal you?
14 Your prophets have said so many foolish things, false to the core. They did not save you from exile by pointing out your sins. Instead, they painted false pictures, filling you with false hope.
14
The visions your prophets saw for you were futile, just a whitewash. They did not expose your guilt, so as to reverse your fortunes -no, the visions they saw for you were alluring, but futile.
15 All who pass by jeer at you. They scoff and insult beautiful Jerusalem, saying, “Is this the city called ‘Most Beautiful in All the World’ and ‘Joy of All the Earth’?”
15
All who pass your way clap their hands at you, hissing and shaking their heads at the daughter of Yerushalayim: "This city was called 'perfection in beauty'? 'the joy of the whole earth'?"
16 All your enemies mock you. They scoff and snarl and say, “We have destroyed her at last! We have long waited for this day, and it is finally here!”
16
All your adversaries open their mouths to jeer at you. They hiss, they grind their teeth; they say, "We have swallowed her up! This is the day we were waiting for, and now we have lived to see it!"
17 But it is the LORD who did just as he planned. He has fulfilled the promises of disaster he made long ago. He has destroyed Jerusalem without mercy. He has caused her enemies to gloat over her and has given them power over her.
17
ADONAI has done what he planned, he has fulfilled his promise, which he decreed in ancient times. He has destroyed without pity, he has let the enemy gloat over you and filled your foes with pride.
18 Cry aloud before the Lord, O walls of beautiful Jerusalem! Let your tears flow like a river day and night. Give yourselves no rest; give your eyes no relief.
18
Their hearts cried out to Adonai, "Wall of the daughter of Tziyon! Let your tears stream down like a torrent, day and night! Give yourself no respite, give your eyes no rest!
19 Rise during the night and cry out. Pour out your hearts like water to the Lord. Lift up your hands to him in prayer, pleading for your children, for in every street they are faint with hunger.
19
"Get up! Cry out in the night, at the beginning of every watch! Pour your heart out like water before the face of Adonai! Lift up your hands to him for the lives of your babies, who are fainting away from hunger at every streetcorner."
20 “O LORD, think about this! Should you treat your own people this way? Should mothers eat their own children, those they once bounced on their knees? Should priests and prophets be killed within the Lord’s Temple?
20
ADONAI, look and see who it is you have thus tormented! Should women eat the fruit of their wombs, the children they have held in their hands? Should cohanim and prophets be slaughtered in the sanctuary of Adonai?
21 “See them lying in the streets— young and old, boys and girls, killed by the swords of the enemy. You have killed them in your anger, slaughtering them without mercy.
21
Youths and old men are lying on the ground in the streets, my unmarried women and young men have fallen by the sword. You killed them on the day of your anger, you slaughtered them without pity.
22 “You have invited terrors from all around, as though you were calling them to a day of feasting. In the day of the LORD ’s anger, no one has escaped or survived. The enemy has killed all the children whom I carried and raised.”
22
You have summoned my terrors from every direction, as on a festival day. On the day of ADONAI's anger, not one escaped; not one survived -the children I held in my arms and raised, my enemy has destroyed.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.