New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become! The sacred jewels are scattered at every street corner.
1
ALEPH quomodo obscuratum est aurum mutatus est color optimus dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum
2 The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
2
BETH filii Sion incliti et amicti auro primo quomodo reputati sunt in vasa testea opus manuum figuli
3 Even wild dogs nurse their young pups. But my people are as mean as ostriches in the desert.
3
GIMEL sed et lamiae nudaverunt mammam lactaverunt catulos suos filia populi mei crudelis quasi strutio in deserto
4 When our babies get thirsty, their tongues stick to the roofs of their mouths. When our children beg for bread, no one gives them any.
4
DELETH adhesit lingua lactantis ad palatum eius in siti parvuli petierunt panem et non erat qui frangeret eis
5 Those who once ate fine food are dying in the streets. Those who wore fancy clothes are now lying on piles of trash.
5
HE qui vescebantur voluptuose interierunt in viis qui nutriebantur in croceis amplexati sunt stercora
6 My people have been punished more than Sodom was. It was destroyed in a moment. No one offered it a helping hand.
6
VAV et maior effecta est iniquitas filiae populi mei peccato Sodomorum quae subversa est in momento et non ceperunt in ea manus
7 Jerusalem's princes were brighter than snow. They were whiter than milk. Their bodies were redder than rubies. They looked like sapphires.
7
ZAI candidiores nazarei eius nive nitidiores lacte rubicundiores ebore antiquo sapphyro pulchriores
8 But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
8
HETH denigrata est super carbones facies eorum et non sunt cogniti in plateis adhesit cutis eorum ossibus aruit et facta est quasi lignum
9 Those who have been killed with swords are better off than those who have to die of hunger. Those who are hungry waste away to nothing. They don't have any food from the fields.
9
TETH melius fuit occisis gladio quam interfectis fame quoniam isti extabuerunt consumpti ab sterilitate terrae
10 With their own hands, loving mothers have had to cook even their own children. They ate their children when my people were destroyed.
10
IOTH manus mulierum misericordium coxerunt filios suos facti sunt cibus earum in contritione filiae populi mei
11 The LORD has become very angry. He has poured out his burning anger. He started a fire in Zion. It burned up the very foundations.
11
CAPH conplevit Dominus furorem suum effudit iram indignationis suae et succendit ignem in Sion et devoravit fundamenta eius
12 The kings of the earth couldn't believe what was happening. Neither could any of the world's people. Enemies actually attacked and entered the gates of Jerusalem.
12
LAMED non crediderunt reges terrae et universi habitatores orbis quoniam ingrederetur hostis et inimicus per portas Hierusalem
13 It happened because Jerusalem's prophets had sinned. Its priests had done evil things. All of them spilled the blood of those who did what was right.
13
MEM propter peccata prophetarum eius iniquitates sacerdotum eius qui effuderunt in medio eius sanguinem iustorum
14 Now those prophets and priests have to feel their way along the streets like people who are blind. The blood of those they killed has made them "unclean." So no one dares even to touch their clothes.
14
NUN erraverunt caeci in plateis polluti sunt sanguine cumque non possent tenuerunt lacinias suas
15 "Go away! You are 'unclean'!" people cry out to them. "Go away! Get out of here! Don't touch us!" So they run away and wander around. Then people among the nations say, "They can't stay here anymore."
15
SAMECH recedite polluti clamaverunt eis recedite abite nolite tangere iurgati quippe sunt et commoti dixerunt inter gentes non addet ultra ut habitet in eis
16 The LORD himself has scattered them. He doesn't watch over them anymore. No one shows the priests any respect. No one honors the elders.
16
FE facies Domini divisit eos non addet ut respiciat eos facies sacerdotum non erubuerunt neque senum miserti sunt
17 And that's not all. Our eyes grew tired. We looked for help that never came. We watched from our towers. We kept looking for a nation that couldn't save us.
17
AIN cum adhuc subsisteremus defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum cum respiceremus adtenti ad gentem quae salvare non poterat
18 People hunted us down no matter where we went. We couldn't even walk in our streets. Our end was near. We only had a few days to live. Our end had come.
18
SADE lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum adpropinquavit finis noster conpleti sunt dies nostri quia venit finis noster
19 Those who were hunting us down were faster than eagles in the sky. They chased us over the mountains. They hid and waited for us in the desert.
19
COPH velociores fuerunt persecutores nostri aquilis caeli super montes persecuti sunt nos in deserto insidiati sunt nobis
20 Zedekiah, the LORD's anointed king, was our last hope. But he was caught in their traps. We thought he would keep us safe. We expected to continue living among the nations.
20
RES spiritus oris nostri christus dominus captus est in peccatis nostris cui diximus in umbra tua vivemus in gentibus
21 People of Edom, be joyful. You who live in the land of Uz, be glad. But the cup of the LORD's anger will also be passed to you. Then you will become drunk. Your clothes will be stripped off.
21
SEN gaude et laetare filia Edom quae habitas in terra Hus ad te quoque perveniet calix inebriaberis atque nudaberis
22 People of Zion, the time for you to be punished will come to an end. The LORD won't keep you away from your land any longer. But he will punish your sin, people of Edom. He will show you the evil things you have done.
22
THAU conpleta est iniquitas tua filia Sion non addet ultra ut transmigret te visitavit iniquitatem tuam filia Edom discoperuit peccata tua
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.